Category Archives: Hegoko Lautadaren Ertzetik

HEGOKO LAUTADAREN ERTZETIK: HITZAK

LINBOAN  (PELLO LIZARRALDE)

HAN, IDIOTEN HERRIAN

BERTAN, ERGELEN BATZARREAN

AHO ZABALIK DAUDE DENAK,

ADURRA EZPAINETIK DARIELA.

DENAK PUNTU BATI BEGIRA, LILURATUTA

LELOAK ETA INOZOAK,

MEMELOAK ETA BESTEAK ETA BESTEAK.

OH!, ZE GOXO EGOTEN DEN

GOIAN, KOTOIEZKO ZERUAN

ARGI ZURIAN MURGILDUTA

KANPAI SOINUAREN AIREAN.

DILIN-DALAN BELARRIAK, DILIN-DALAN,

ÑIR-ÑIR DAUDE HAIEN BEGIAK,

TAUPA-TAUPA BIHOTZAK, TAUPA-TAUPA

LINBOAN, LINBOAN.

EZ PENTSA, EZ DA HAIN ZAILA

HODEI ERTZEAZ BESTALDE

DOHAIN TA GAINERA DEBALDE,

ETZAZU BERRIZ GALDE.

HANTXE DAUKAT ATSEDENA, SOSEGUA

HODEI BATEAN ESERITA, LERDOA NAIZ OIHUKA, LERDOA NAIZ.

LINBOAN, LINBOAN

EGIOZU KASU

BIZITZA HASTEN DENEAN  UMETAN EZIN LIBRE IZAN.

ERNATZEN GAREN HEINEAN, GOGOARI ERANTZUNA, HARA:

HAUR TXIKIA, AMARI EGIOZU KASU,

HAUR MAITEA, AITARI EGIOZU KASU.

ETXETIK ATERATZEAN  ASKEAGO SENTITZEN GARA.

INGURUKOEN AHOTAN ERREPIKATZEN DENA, HARA:

NESKATILA, MAISUARI EGIOZU KASU,

OI, MUTILA, KOADRILARI EGIOZU KASU.

HELDUAK GARENEAN  ASKATZEN OMEN GAITU LANAK.

EGINBEHARREKOEN AURREAN ENTZUNDAKO AGINDUA, HARA:

LANGILEA, NAGUSIARI EGIOZU KASU,

MORROI HORI, BEZEROARI EGIOZU KASU.

BIZITZA AMAITU BAINO LEHEN  JUBILATU ETA LANIK EZ!

ASKATASUNAREN ORDEZ GUZTIEN AHOLKUA, HARA:

AMONATXO, ALABARI EGIOZU KASU,

AGURE ZAHARRA, ZAINTZAILEARI EGIOZU KASU.

GUDUKA

BELTZAK ETA TXURIAK,

TURKOAK ETA KRISTAUAK,

BORROKEN ERRITUALA

PASTORALETAN BEZALA.

GORA GU TA GUTARRAK, BAITA ERE BIBA ZUEK!

EZARRI DIRA MUGAK,

BANATUTA DAUDE ARMAK,

JANTZIEN KOLORETAN

DATZA BORROKAREN FUNTSA.

EZ DIRA MAKURTUKO ETSAIA MAKURTU ARTE.

AGRAMONT TA BEAUMONT,

NAPOLEON ETA WELLINGTON,

GODZILLA ETA KING-KONG,

SADDAM HUSSEIN ETA CLINTON.

ELKARREN AURKARIAK NOR BAINO NOR DAUDE TINKO.

BERTAN GOXO

IZAKI GUZTIEK HITZEGITEN

ZEKITEN GARAI ZAHAR HAIETAN

ARDI BATZUK BAZKARIK JAN GABE

ITZULTZEN OMEN ZIREN MENDITIK.

ZERGATIAZ GALDETU ARTZAINAK

ETA HAU ZEN ARDIEN ERANTZUNA:

“BELAR ALDERA MAKURTZEN GARENEAN

BELARRAK ESATEN DU: AURRERAGO TA GOXOAGO”

ARDIAK TUNTUNAK DIREN EZKERO

ARTZAINAK AHOLKUA EMAN ZIEN:

“AURRERAGO ETA GOZOAGO

ESATEN DIZUETENEAN,

ZUEK ERANTZUN ‘BERTAN GOXO’

ETA HASI JATEN BERTAN”

HONEZKERO ARDIEK BE EGITEAN

BELARRARI DIOTE: “BERTAN GOXO”

BERTAN GOXO.
Bertan Goxo

EZ DUT JAKIN NAHI

EZ DUT JAKIN NAHI ZERTAN ZAUDEN AZKEN ALDI HONTAN,

EZ DUT ULERTZEN ZERGATIKAN ZAUDEN NIRE AURKA,

ELKAR EZAGUTU GENUENEKO EGUNETAN

LAGUN ARTEKOA BAITZEN HARREMAN GUREA.

DENBORA IGAROTA DENA ZAPUZTU ZEN

ELKARRI MOKOKA HASI GINEN.

EZ DUT JAKIN NAHI NON ZABILTZAN AZKEN ALDI HONTAN,

EZ DUT ZUREKIN TOPO EGIN NAHI INONGO LEKUTAN,

EZ NENKIKE NORA BEGIRATU EZTA NON SARTU

EZUSTEAN ELKARTUKO BAGINA.

NITAZ GAIZKI ESAKA ARITZEN BAZARA

NIRE IRITZIA ANTZEKOA DA.

EZ DUGU JAKIN NOLA KONPONDU GURE ARTEKOA,

NORK BEREARI EUTSI DIO LEHIA IZKUTUAN.

GAZTEAGOA ZINELAKO IREKIA IZAN BEHAR,

ZAHARRAGOA NINTZELAKO ULERTU BEHAR ZINTUDAN.

GATEAGOA ZINELAKO,

ZAHARRAGOA NINTZELAKO.


EZKABAPEAN

GERRA GARAIAN EZKABA GAINEAN

PRESONDEGI IZUGARRIA EGON ZEN.

ONDOREN, GAZTETXOA NINTZELA

SOILIK SOLDADU TALDE BAT ZEGOEN.

ETXE ASKO ERAIKI ZITUZTEN

HERRI TXIKITAN, EZKABAPEAN,

AUZO BERRITAN, EZKABAPEAN.

EZKABAPEAN, MINA ETA POZA NEURE BIHOTZEAN.

MUTUR BATEAN EROETXEA,

BESTEAN, BERRIZ, TREN GELTOKIA

LANAREKIN ETSITZEN EZ ZENA

AISE HIRITIK KANPORATZEKO

ALA ZIEGAN SARTZEKO.

EZKABAPEAN, MINA ETA POZA NEURE BIHOTZEAN.

KOARTELAK HIRIGUNETIK APARTE

ERAIKI BEHAR OMEN ZIRELA,

EZKABAPEAN KOKATU ZITUZTEN

ETA ORAIN ESPETXE BERRIA

BAIETZ ASMATU NON JARRIKO!

ANTSOAIN, TXANTREA, BERRIOBEITI, BERRIOZAR,

ERROTXAPEA, ATARRABIA, SANDUZELAI,

AINZOAIN, ARTIKA, BUZTINTXURI, ERROTAZAR…

EZKABAPEAN, EZKABAPEAN!

EZKABAPEAN, MINA ETA POZA NEURE BIHOTZEAN.


NOR DA BESTE ALDEAN?

NOR DA BESTE ALDEAN?

NOLA DUZU IZENA?

GARBIAGO HITZ EGIN,

HORRELA EZIN BAITUT PIPERRIK ULERTU.

EUSKALDUNA AL ZARA?

EN QUÉ IDIOMA HABLAS?

ZENTZUZKO ZEOZER

EZ BADUZU ESATEN ETENGO DUT LAISTER.

TELEFONOAREN BESTE ALDEAN

EZIN ULERTUZKO XUXURLAK

TELEFONOAREN ALDE HONETAN

SUSMOAK ETA BELDURRAK.

ZU… NOR OTE ZARA?

LAGUNA ALA ETSAIA?

POLIZI FORALA,

ALA NAZIONALA? EDO UDALTZAINA?

TXANTXETAN ARI ZARA

ALA PROPAGANDAN?

NIRE ZENBAKIA

NON DUZU LORTUA, NORK DIZU EMANA?

TELEFONOAREN BESTE ALDEAN

EZIN ULERTUZKO XUXURLAK

TELEFONOAREN ALDE HONETAN

SUSMOAK ETA BELDURRAK.


HEGOAK (IN DYLAN IMITATIONE)  (PELLO LIZARRALDE)

ASKO DIRA HEGOA IKUSI GABE HIL DIRENAK.

IPARREKO EREMUETAN BELTZA ETA EMANKORRA DA LURRA

ETA PAGO HEZEAREN USAINA DUTE BERTAKOEN AMETSEK.

OHIANAREN SABELETIK DATORKIE INDAR ILUNA,

HARANAREN ZERUTIK OIHU AMAITEZINA,

HEGOKO LAUTADAREN ERTZETIK DESOSEGU ASPALDIKOA.

EZ DUTE INOIZ AHANTZIKO LEHEN BISITARIA.

LAUTADA ERREAREN KOLOREKOAK ZIREN HAREN JANTZIAK

ETA ESPEZIE HAZIAK ZITUEN OINETAKOEI ATXEKITA.

DOINU KIZKURREKO HITZAK ATERA ZITUEN

GALDETZEKO ETA ERANTZUTEKO ORDUAN,

HEGOKO LAUTADAREN ERTZETIK DESOSEGU ASPALDIKOA.

ASKO ETA ASKO HILKO DIRA HEGOA IKUSI GABE.

HARATAGO BADA ZERBAIT, SUKARRA ETA AMETSA BEZALAKOA;

HARATAGO BADA ZERBAIT, KE ETA HAUTS TRINKOEN GISAKOA.

EZ DUTE BEGI ERNEA ENGAINATUKO, ORDEA,

IPAR GUZTIEK DUTE ETA BERE HEGOA,

IPARREKO BASOAREN ERTZETIK DESOSEGU ASPALDIKOA.


ARGIA PIZTUTA GOGOAN

ATZO ARRATSALDEAN  EZ NINTZEN GAUR NAIZENA,

ORDU GUTXI HAUETAN  ERROTIK ALDATU DA DENA.

GAUEKO AMETSETAN  ESNA NEGOENEAN

HATZ ERRALDOI BATEK  ZUZEN SEINALATU NAU ETA

ARGIA PIZTU ZAIT GOGOAN.

DEIKUNDEA JASO TA  BIZIBERRITURIKAN,

JEIKITZERAKOAN  HAU POZA BIHOTZEAN!

AURREKO ZALANTZAK  EGIA BIHURTUTA,

DUDA-MUDEN ORDEZ  SISTEMA OSATUTA,

ARGIA PIZTUTA GOGOAN

KULPARIK EZ, DAMURIK EZ,

HEMENDIK AURRERA.

LAGUN GUTXI, ETSAI AUNITZ:

PIKUTARA MUNDU OSOAN ZEHAR

NIRE IDEIEKIN BAT EZ DATOZENAK!

BIHAR GOIZALDEAN  EZ ZARA GAURKOA IZANEN

HATZ ERRALDOI BATEK SEINALATZEN BAZAITU, ETA

ARGIA PIZTUKO ZAIZU GOGOAN

IRUÑEAN ROKANROLIK EZ

IRUÑEKO ROKZALEEK

EZIN IZAN DUTE JASAN,

HIRIAK ESKAINI EZ DIENA

KANPOAN BILATU BEHAR.

ERREPIDEETAN ZEHAR  ERROMES BERRIAK DIRA.

LAUZPABOST LAGUN ELKARTU

AUTO BATEAN BADOAZ,

ARRATSALDEAN ABIATUTA,

ORDU TXIKIETAN BUELTA.

BIDEAN KONTROLA IZANDA  AITORTUKO ZUTEN BATERA:

IRUÑEAN ROKANROLIK EZ

GARESEN, LAKUNTZAN, ALTSASUN

AURKITU ZUTEN ZER ENTZUN;

BERGARAN, GASTEIZEN BAITA SOSEN ERE

GOGOTIK GOZATU DUTE.

ERREPIDETAN ZEHAR  ERROMES BERRIAK DIRA

GERO TA URRUTIRAGO DOAZ:

ZARAGOZA, BILBORAINO…

BIDEAN JARRAITUKO DUTE

BIZITZA GALDU ARTIO.

BERRIRO KONTROLA IZANDA  AITORTUKO DUTE BATERA:

IRUÑEAN ROKANROLIK EZ

Advertisements

HEGOKO LAUTADAREN ERTZETIK: LETRAS

EN EL LIMBO (LINBOAN)  (PELLO LIZARRALDE)

Allá, en el país de los idiotas, / allí mismo, en la junta de los necios, / todos están con la boca abierta / y la baba cayendo de sus labios. / Todos miran, fascinados, a un punto fijo, / los lelos y los inocentes, / los simples y los demás.

¡Oh!, qué a gustito se está / arriba, en un cielo de algodón, / envueltos por la luz blanca, / entre sones de campanas. / Tilín-talán en sus oídos, / chiribitas en sus ojos / y palpitando sus corazones. // En el limbo.

No lo creas, no es tan difícil, / al otro lado de las nubes, / gratis y además de balde, / no te lo pierdas una vez más. / Allí tengo mi descanso y mi sosiego, / sentado en una nube, / gritando: “Soy un lerdo”. / En el limbo.

HAZLE CASO (EGIOZU KASU)

Al comenzar la vida, en la niñez, no se puede ser libre. / Según vamos espabilando, esta es la respuesta a nuestros deseos: / Pequeñín, hazle caso a tu madre; / cariñito, hazle caso a tu padre. / En cuanto salimos de casa nos sentimos más libres; / estas palabras se repiten en labios de los que nos rodean: / Chica, hazle caso al maestro; / eh, chico, hazle caso a la cuadrilla. /  Al llegar a adultos, se dice que el trabajo nos libera; / ante las obligaciones, este es el mandato que escuchamos: / Trabajador, hazle caso al patrón; / criado, hazle caso al cliente. / Antes de que acabe la vida, jubilados y sin trabajo, / en vez de libertad, este es el consejo de todo el mundo: / Abuela, hazle caso a tu hija; / viejo anciano, hazle caso a tu cuidador.

GUERREANDO (GUDUKA)

Blancos y negros, / turcos y cristianos, / el ritual de la lucha, / como en las pastorales*. / ¡Viva nuestro bando, y también el vuestro!

Se han marcado las fronteras, / se han distribuido las armas, / el color de los uniformes / es la causa de la lucha. / No se rendirán hasta que el enemigo se rinda.

Agramont y Beaumont, / Napoleón y Wellington, / Godzilla y King-Kong, / Sadam Hussein y Clinton, / enemigos mortales, siguen firmes en sus puestos.

*Pastoral: género y espectáculo del teatro popular en Zuberoa, en el cual todos los personajes quedan divididos en dos bandos contrapuestos de “buenos” y “malvados”.

AQUÍ ESTÁ BIEN (BERTAN GOXO)

En aquellos viejos tiempos en que todos los seres vivos sabían hablar, / algunas ovejas volvían del monte sin haber comido nada. /  Cuando el pastor les preguntó el porqué, esta fue la respuesta de las ovejas: / “Al inclinarnos hacia la hierba, / la hierba dice: ‘más adelante está mejor’”

Como las ovejas son bastante tontas, el pastor les dio un consejo: / “Cuando os digan que más adelante está mejor, / vosotras contestad ‘aquí está bien’ y poneos a comer”. /

Desde entonces, las ovejas hacen be, para decirle a la hierba: ‘aquí está bien’.

NO QUIERO SABER (EZ DUT JAKIN NAHI)

No quiero saber en qué andas metido últimamente; / no entiendo por qué estás en mi contra, / pues cuando nos conocimos / nuestras relaciones eran de amistad. / Todo se torció pasado un tiempo, / empezamos a discutir el uno con el otro.

No quiero saber por dónde andas últimamente; / no quiero cruzarme contigo en ningún sitio; / no sabría adónde mirar ni dónde meterme, / si nos encontráramos casualmente. / Si tú hablas mal de mí, / mi opinión es semejante a la tuya.

No hemos sabido cómo solucionar nuestra cuestión, / cada cual ha mantenido su postura en esta oculta disputa; / tú, más joven, deberías ser más abierto; / yo, más viejo,  más comprensivo contigo; / porque tú eres más joven, / porque yo soy más viejo.

AL PIE DEL MONTE EZKABA (EZKABA PEAN)

Durante la guerra hubo una terrible prisión en la cumbre de Ezkaba. / Mas tarde, cuando yo era un chaval, sólo había un retén de soldados / Al pie del Ezkaba construyeron muchas viviendas en los barrios nuevos y en los pequeños pueblos.

Al pie del Ezkaba, dolor y alegría en mi corazón / En un extremo el manicomio / en el otro, en cambio, la estación del tren: / así, a quien no se resignaba al trabajo /fácilmente se le expulsaba de la ciudad / o se le recluía en una celda. / Al pie del Ezkaba…

Dijeron que los cuarteles / había que sacarlos de la ciudad: / los llevaron al pie del Ezkaba. / Y ahora, la nueva cárcel / ¿a que adivináis dónde la pondrán? / Al pie del Ezkaba…

¿QUIÉN ESTÁ AL OTRO LADO? (NOR DA BESTE ALDEAN?)

¿Quién está al otro lado?, / ¿cómo te llamas? / Habla más claro, que así no te entiendo nada. / ¿Eres euskaldun?, / ¿en qué idioma hablas? / Si no dices algo con sentido te voy a cortar enseguida.

Al otro lado del teléfono, / susurros ininteligibles; / a este lado, / sospechas y miedo.

Tú ¿quién eres?, / ¿amigo o enemigo? / ¿policía foral, o nacional,  o municipal? / ¿Estás de cachondeo, / o haciendo propaganda? / Mi número, ¿cómo lo has conseguido, quién te lo ha dado?

Al otro lado del teléfono, / susurros ininteligibles; / a este lado, / sospechas y miedo.

HEGOAK (In Dylan imitatione (PELLO LIZARRALDE)

Muchos se han muerto sin conocer el sur. / En los territorios del norte, la tierra es negra y fértil, / y los sueños de sus habitantes huelen a húmedas hayas. / Una oscura fuerza les llega desde los profundo del bosque, / un grito interminable desde el cielo del valle, / un viejo desasosiego desde el umbral de la llanura del sur.

Nunca podrán olvidar al primer visitante. / Sus ropas eran del color de la llanura ardiente / y pegadas a los zapatos traía semillas de especias; / tuvo palabras de retorcidos sonidos / al preguntar y al responder, / un viejo desasosiego desde el umbral de la llanura del sur

Muchos, muchos morirán sin ver el sur. / Más allá hay algo semejante a la fiebre y el sueño; / más allá hay algo parecido al fuego y al polvo denso. / Pero no engañarán al ojo atento, / pues todos los nortes tiene su propio sur, / un viejo desasosiego desde el umbral del bosque del norte.

UNA LUZ ENCENDIDA EN MI INTERIOR (ARGIA PIZTUTA GOGOAN)

Ayer por la tarde no era el que hoy soy / en estas breves horas todo ha cambiado de raíz / Cuando me encontraba despierto en medio del sueño / un dedo gigante me ha señalado directamente / y una luz ha encendido en mi interior.

Renovado tras recibir la llamada / ¡qué alegría al levantarme! / Todas las anteriores dudas se han hecho verdades, / las vacilaciones han dado paso a un sistema perfecto, / con una luz encendida en mi interior.

Sin culpa ni arrepentimiento / de ahora en adelante; / pocos amigos, muchos enemigos / ¡a la picota con quienes en todo el mundo no estés de acuerdo con mis ideas!

Mañana por la mañana no serás el que eres hoy, / si un dedo gigante te señala directamente / y la luz se hará en tu interior.

EN PAMPLONA NO HAY ROCK’N’ROLL (IRUÑEAN ROCKANROLIK EZ)

Los rockeros de Pamplona / no lo han podido soportar: / lo que la ciudad no les ofrece / tienen que buscarlo fuera. / Son los nuevos peregrinos por las carreteras. / Se juntan cuatro o cinco amigos / y se van en un coche; / habiendo salido por la tarde, / vuelven de madrugada. / Si en el camino encuentran un control, confiesan al unísono: en Pamplona no hay rock’n’roll. /  En Puente, en Lakuntza, en Altsasu / encontraron qué escuchar; / en Bergara, en Vitoria, incluso en Sos, / han gozado de lo lindo / Son los nuevos peregrinos por las carreteras. / Van cada vez más lejos, / hasta Zaragoza y Bilbao; / seguirán en el camino / hasta perder la vida. / Si en el camino encuentran un control, confiesan al unísono: en Pamplona no hay rock’n’roll.

HEGOKO LAUTADAREN ERTZETIK: PAROLES

DANS LE LIMBE (LINBOAN)

Là-bas, dans le pays des idiots, / juste là-bas, dans l´assamblée des sots, / tout le monde est bouche bée / la bave tombant des lèvres. / Tous regardent fascinés vers un même point fixe, / les niais et les innocents, / les simples et tous les autres.

Ah, qu´ on est est bien / là-haut dans un ciel de coton, / enveloppés par la lumière blanche, / dans l´air au son des choches. / Dong-ding dans les oreilles, / étincelles dans les yeux / et les coeurs battant, dans le limbe.

Ne pense pas que c´est si difficile, / de l´autre côté des nuages, / gratuitement, / ne demande plus. / Là-bas j´ai mon repos et mon calme, / assis sur un nuage, / en criant:  “Je suis iditot ”, dans le limbe.

PRÊTE ATTENTION (EGIOZU KASU)

Quand on commence à vivre, quand on est petits, on ne peut pas être libres. / Quand on commence à se réveiller voilà la réponse à nos désirs: / petit enfant, prête attention a ta mère, / mon amour, prête attention à ton père. / Quand on sort de chez nous on se sent plus libres, / mais ceux qui nous entourent nous répètent: / fillette, prête attention à ton professeur, / garçon, prête attention à ton groupe d´amis. / Quand on devient adultes on dit que le travail nous fait libres; / mais devant nos obligations voici le mandat qu´on écoute: / Travailleur,  prête attention au patron, / employé, prête attention au client. Avant la fin de la vie, retraités et sans travail, / au lieu d´ étre libres, voici le conseil de tout le monde: / mémé, prête attention à ta fille, / vieux fossile, prête attention à ton soigneur.

EN GUERRE  (GUDUKA)

Blancs et noirs, / turcs et chrétiens, /le rituel de la lutte, /comme dans les pastorales. / vive notre camp et aussi le votre!

On a délimité les frontières, / on a distribué les armes. / La couleur des uniformes / est la raison de la lutte. / Ils ne se rendront que jusqu´à ce que l´ennemi se rende.

Agramunt et Beaumont, / Napoleón et Wellington, / Godzilla et King-kong, / Sadam Hussein et Clinton, / ennemis mortels, continuent à leur poste.

ICI C´EST BON (BERTAN GOXO)

Dans les bons vieux temps où tous les êtres vivants savaient parler, / quelques moutons retournaient de la montagne sans avoir rien mangé. / Quand le berger leur a demandé la raison, voici la réponse des moutons: / “quand on s´est penchés vers l´herbe / elle nous a dit: ‘Plus loin, elle est meilleure’”.

Comme les moutons sont un peu idiots, le berger leur a donné un conseil: / Si on vous dit que plus loin l´herbe est meilleure, / vous répondez ‘Ici c´est bon’ et commencez à manger”. / Depuis lors, les moutons, quand ils bêlent, ils disent à l´herbe: ‘Ici c´est bon’.

JE NE VEUX PAS SAVOIR (EZ DUT JAKIN NAHI)

Je ne veux pas savoir à quoi tu es mêlé maintenant, / je ne sais pas pourquoi tu es contre moi, / car quand on s´est connus / notre relation était d´amitié. / Quelque temps après tout a tourné mal entre nous, / on a commencé à se disputer.

Je ne sais pas où tu passes ton temps dernièrement; / je ne veux te croiser nulle part, / je ne saurais pas où poser mon regard, où me cacher / si on se croise par hasard. / Si tu dis du mal de moi / mon opinion est simmilaire à la tienne.

On n´a pas su résoudre notre problème, / Chacun a maintenu son attitude dans cette dispute cachée. / Toi, plus jeune, tu aurais dû être plus ouvert, / moi, plus vieux, plus compréhensif avec toi; / parce que tu es plus jeune, / parce que je suis plus vieux.

EN BAS DU MONT EZKABA (EZKABAPEAN)

Pendant la guerre il y a eu une prison terrible au sommet du mont Ezkaba. / Plus tard, quand j´étais gamin il y avait  seulement un piquet de soldats. / On a construit beaucoup de logements dans les nouveaux quartiers en bas de l´Ezkaba, / dans de petits villages en bas de l´Ezkaba.

Au bas de l´Ezkaba, douleur et joie dans mon coeur. / D´un côté l´asile d´aliénés, / de l´autre la gare de trains: / de cette façon,  celui qui ne se résignait pas à son travail / pouvait être chassé de la ville facilement / ou on l´enfermait dans une cellule. / En bas de l´Ezkaba…

On a dit qu´on devait sortir / les casernes de la ville, / on les a déplacés en bas de l´Ezkaba. / Et maintenant, la nouvelle prison, / vous devinez où on va la mettre? / En bas de l´Ezkaba…

ALLÔ, QUI EST-CE? (NOR DA BESTE ALDEAN?)

Allô, qui est-ce? / Comment tu t´appelles? / Parle plus clairement, comme ça je ne comprends rien. / Tu parles basque? / Quelle langue tu parles? / Si tu ne parles pas plus clairement je vais accrocher tout de suite.

De l´autre côté du téléphone / des chuchotements inintelligibles, / de ce côté, / des soupçons et de la peur.

Qui es-tu? / ami ou ennemi? / Police régionale, nationale ou municipale? / Tu plaisantes / ou tu fais de la propagande? Mon numéro comment tu l´as obtenu, qui te l´a donné? / De l´autre côté du téléphones / des chuchotements inintelligibles, / de ce côté, /des soupçons et de la peur.

LES SOUDS (IN DYLAN IMITATIONE) (HEGOAK)

Beaucoup de personnes sont mortes sans connaître le sud. / Dans les territoires du nord la terre est noire et  fertile, / et les rêves de ses habitants sentent comme les hêtres humides. / Une force obscure les atteint de la profondeur du bois, / un cri interminable depuis le ciel de la vallée, / un vieux trouble qui vient du seuil de la plaine du sud.

Ils ne pourront jamais oublier le premier visiteur. / Ses vêtements étaient de la couleur de la plaine brûlante, / et collées à ses chaussures il ramenait des semences d´épices. / Il a parlé avec des sons tordus / en demandant et en répondant, / un vieux trouble venant du seuil de la plaine du sud.

Beaucoup d´hommes mourront sans voir le sud. / Plus loin il a quelque chose semblable à la fièvre et le sommeil, / plus loin il y a quelque chose pareille au feu et à la poussière épaise. / Mais ça ne trompera l´oeil attentif, /parce que tous les nords ont leur propre sud, / un vieux trouble venant du seuil du bois du nord.

UNE LUMIÈRE DANS MON INTÉRIEUR (ARGIA PIZTUTA DUT GOGOAN)

Hier soir je n´étais pas qui je suis maintenant, / dans cette courte  période de temps tout a changé. / Quand j´étais réveillé au milieu du rêve / un doigt géant m´a  signalé directement / et a allumé une lumière chez moi.

Renové après avoir reçu cet appel, / quelle joie quand je me suis levé! / Tous les doutes antérieurs sont devenus certitudes, / au lieu d´hésitations, un système parfait, / une lumière chez moi.

Sans repoches ni regrets d´orénavant, / peu d´amis, beaucoup d´ennemis, / au pilori avec tous ceux qui ne soient pas d´accord avec moi dans le monde entier.

Demain matin tu ne seras pas qui tu es aujourd´hui / si un doigt géant te signale directement / et la lumière se fait à ton intérieur.

À PAMPELUNE IL N´Y A PAS DE ROCK´N´ROLL (IRUÑEAN ROKANROLIK EZ)

Les rockeurs de Pampelune / n´ont pas pu le supporter: / ce que la ville ne leur  offre pas, / ils doivent le chercher dehors. / Ce sont les nouveaux pèlerins des routes. / Quatre ou cinq amis se réunissent / et prennent la voiture, / ils sortent le soir / et ils retournent à l´aube. / Si pendant le voyage ils retrouvent un contrôle de la police, ils avouent à l´unisson: à Pampelune il n´y a pas de rock´n´roll. / À Puente, à Lakuntza, à Altsasu / on a trouvé quoi écouter, /à Bergara, à Vitoria, même à Sos / ils ont beaucoup joui. / Ce sont les nouveaux pèlerins des routes. / Ils vont de plus en plus loin, / jusqu` à Saragosse ou Bilbao; / ils continueront sur la route / jusqu` à ce qu´ils perdent la vie. / Si dans leur chemin ils trouvent un autre contrôle policier ils avoueront à l´unisson: à Pampelune il n´y a pas de rock´n´roll

HEGOKO LAUTADAREN ERTZETIK: LYRICS

IN LIMBO  (LINBOAN)

There, in idiots’ land,/ right there, at the fools’ committee,/ everyone is openmouthed/ saliva dripping from their lips./ Everyone stares, fascinated, at a fixed point,/ the fools and the innocents,/ the stupid and the rest. Oh, how nice to be/ up there, in a cotton sky/ wrapped in white light,/ in the air to the sound of bells./ chiming in their ears,/ eyes twinkling/ and hearts beating,/ in limbo. Don’t believe it, it’s not so difficult,/ on the other side of the clouds,/ gratis and free,/don’t miss it again./ There’s where I find my rest and solace,/ sitting on a cloud,/ shouting: “I’m a fool”,/ in limbo.

LISTEN TO HER  (EGIOZU KASU)

When life starts, in childhood, you can’t be free./ As we get wiser, this will be the answer to our wishes:/ Baby, listen to your mother;/ sweety, listen to your father./ As soon as we leave our homes we feel more free;/ these words keep coming up from the lips of all those around us;/ Girl, listen to your teacher;/ eh, boy, listen to your mates./ When we reach adulthood, it’s said that work liberates us;/ facing commitments, this is the order we listen to:/ Employee, listen to your employer;/ servant, listen to the customer./ Before life ends, retired and unemployed,/ instead of freedom, this is everybody’s recommendation:/ Granma, listen to your daughter;/ oldie, listen to your carer.

AT WAR  (GUDUKA)

Black & white,/ turks and christians,/ the fight ritual,/ just like pastorals*./ Long life to our band, and also yours! Territories are marked,/ weapons distributed,/ uniform colours/ are the reason to fight./ They won’t give in until the enemy surrenders. Agramont & Beaumont, / Napoleón & Wellington, / Godzilla & King-Kong, / Sadam Hussein & Clinton, lethal enemies, remain strong in their positions.

*Pastoral: Refers to a traditional theater originary from Zuberoa, in which all the characters are split between two opposite bands, “the good ones” and “the evil ones”.

IT’S ALRIGHT HERE  (BERTAN GOXO)

Long ago, when all living creatures could talk, / some sheep would return to the mountain without a bite./ When the shepherd asked why, this was their answer:/ “When we turn towards the grass, / the grass says: “over there it’s better”. As sheep are quite dumb, the shepherd advised them:/ “when you are told that elsewhere is better, you must answer “it’s alright here” and then start eating”./ Since then, when sheep bleat, they are telling the grass: “it’s alright here”.

I DON’T WANT TO KNOW  (EZ DUT JAKIN NAHI)

I don’t want to know what you’re up to these days;/ I don’t understand why you’re against me,/ because when we met/ we were friends./ Everything twisted after a while,/ we started to argue. I don’t want to know where you hang around these days;/ don’t want to bump into you anywhere;/ wouldn’t know where to look or hide,/ if we met by chance./ If you criticize me,/ my opinion is like yours. We haven’t known how to resolve our matter,/ each of us has kept his position during this hidden dispute;/ you, much younger, should be more extrovert;/ me, much older, should be more understanding;/ because you are younger,/ because I am older.

BY THE FOOT OF EZKABA MOUNTAIN  (EZKABAPEAN)

During the war there existed a terrible prision at the top of Ezkaba./ Later, when I was a boy, there were just a few reserve soldiers./ Many new homes and districts were built by the foot of Ezkaba,/ into little towns by the foot of Ezkaba. By the foot of Ezkaba, pain and joy in my heart/ on one side the madhouse/ on the other, instead, the train station: / in this way, those who didn’t surrender to work/ would easily be expelled from the town/ or locked in a cell./ By the foot of Ezkaba… They said that the barracks/ had to be removed from the city: / they left them by the foot of Ezkaba./ And now, the new prison/ Can you guess where will it be? / By the foot of Ezkaba…

WHO IS ON THE OTHER END?  (NOR DA BESTE ALDEAN?)

Who is on the other end? ,/ what is your name? / Speak clearly, ‘cause I can’t understand what you’re saying./ Are you basque? / What language do you speak?/ If you don’t talk properly, I’ll cut you off. Other end of the line,/ unintelligible whispers;/ this end,/ suspicions and fears. You, who are you? / friend or enemy?/ local, national or regional police?/ Are you kidding,/ or are you making propaganda?/ My number, how did you get it? Who gave it to you? Other end of the line,/ unintelligible whisper;/ this end,/ suspicions and fears.

THE SOUTHSIDES (IN DYLAN IMITATIONE)  (HEGOAK)

Many have died without knowing the south./ In the northern territories, earth is black and fertile,/ and their inhabitants’ dreams smell of wet beech./ A dark force reaches them from the deep forest,/ an endless scream from the valley of the sky,/ an old solace from the southern plains’ threshold. They will never be able to forget the first visitor./ His clothes the colour of the firey plain/ and stuck to his feet he brought spice seeds;/ he had words of twisted sounds/ when asking or answering,/ an old solace from the southern plains’ threshold. Many, many will die without seeing the south./ Beyond there’s something like fever and dream;/ beyond there’s something like fire and thick dust./ But they won’t fool the watchful eye./ because every north has it’s south,/ an old solace from the northern forest threshold.

THERE’S A LIGHT TURNED ON INSIDE ME  (ARGIA PIZTUTA GOGOAN)

Yesterday afternoon I wasn’t like I’m today/ in these few hours everything changed completely/ When I found myself awake in the middle of the dream/ a giant finger pointed directly at me/ and a light turned on inside me. Renewed after the call/ What joy to get up! / All my previous doubts became real,/ hesitations gave way to a perfect system,/ with a light turned on inside me. Without guilt or regrets/ from now on;/ a few friends, a lot of enemies/ bugger off to everyone who doesn’t agree with my ideas! Tomorrow morning you won’t be the same as today, / if a giant finger points directly at you, a light turns on inside you.

THERE’S NO ROCK AND ROLL IN IRUÑEA  (IRUÑEAN ROKANROLIK EZ)

Iruñea rockers/ couldn’t stand it: / what the city can’t offer them/ they must look elsewhere./ They’re the new road pilgrims./ Four or five mates get together/ and go in a car;/ going out in the evening./ coming back early morning./ If they get pulled over , they all confess together: There’s no rock and roll in Iruñea./ In Gares, in Lakuntza, in Altsasu/ they found what to listen to;/ in Bergara, in Gasteiz, even in Sos/ they had a great time. / They are the new road pilgrims. / Each time further,/ Zaragoza and Bilbao;/ they’ll keep going/ until the end of their days. / If on the way, they get pulled over again, they will all confess together: /There’s no rock and roll in Iruñea