Category Archives: Hitzak/Paroles/Letras/Lyrics

HEGOKO LAUTADAREN ERTZETIK: HITZAK

LINBOAN  (PELLO LIZARRALDE)

HAN, IDIOTEN HERRIAN

BERTAN, ERGELEN BATZARREAN

AHO ZABALIK DAUDE DENAK,

ADURRA EZPAINETIK DARIELA.

DENAK PUNTU BATI BEGIRA, LILURATUTA

LELOAK ETA INOZOAK,

MEMELOAK ETA BESTEAK ETA BESTEAK.

OH!, ZE GOXO EGOTEN DEN

GOIAN, KOTOIEZKO ZERUAN

ARGI ZURIAN MURGILDUTA

KANPAI SOINUAREN AIREAN.

DILIN-DALAN BELARRIAK, DILIN-DALAN,

ÑIR-ÑIR DAUDE HAIEN BEGIAK,

TAUPA-TAUPA BIHOTZAK, TAUPA-TAUPA

LINBOAN, LINBOAN.

EZ PENTSA, EZ DA HAIN ZAILA

HODEI ERTZEAZ BESTALDE

DOHAIN TA GAINERA DEBALDE,

ETZAZU BERRIZ GALDE.

HANTXE DAUKAT ATSEDENA, SOSEGUA

HODEI BATEAN ESERITA, LERDOA NAIZ OIHUKA, LERDOA NAIZ.

LINBOAN, LINBOAN

EGIOZU KASU

BIZITZA HASTEN DENEAN  UMETAN EZIN LIBRE IZAN.

ERNATZEN GAREN HEINEAN, GOGOARI ERANTZUNA, HARA:

HAUR TXIKIA, AMARI EGIOZU KASU,

HAUR MAITEA, AITARI EGIOZU KASU.

ETXETIK ATERATZEAN  ASKEAGO SENTITZEN GARA.

INGURUKOEN AHOTAN ERREPIKATZEN DENA, HARA:

NESKATILA, MAISUARI EGIOZU KASU,

OI, MUTILA, KOADRILARI EGIOZU KASU.

HELDUAK GARENEAN  ASKATZEN OMEN GAITU LANAK.

EGINBEHARREKOEN AURREAN ENTZUNDAKO AGINDUA, HARA:

LANGILEA, NAGUSIARI EGIOZU KASU,

MORROI HORI, BEZEROARI EGIOZU KASU.

BIZITZA AMAITU BAINO LEHEN  JUBILATU ETA LANIK EZ!

ASKATASUNAREN ORDEZ GUZTIEN AHOLKUA, HARA:

AMONATXO, ALABARI EGIOZU KASU,

AGURE ZAHARRA, ZAINTZAILEARI EGIOZU KASU.

GUDUKA

BELTZAK ETA TXURIAK,

TURKOAK ETA KRISTAUAK,

BORROKEN ERRITUALA

PASTORALETAN BEZALA.

GORA GU TA GUTARRAK, BAITA ERE BIBA ZUEK!

EZARRI DIRA MUGAK,

BANATUTA DAUDE ARMAK,

JANTZIEN KOLORETAN

DATZA BORROKAREN FUNTSA.

EZ DIRA MAKURTUKO ETSAIA MAKURTU ARTE.

AGRAMONT TA BEAUMONT,

NAPOLEON ETA WELLINGTON,

GODZILLA ETA KING-KONG,

SADDAM HUSSEIN ETA CLINTON.

ELKARREN AURKARIAK NOR BAINO NOR DAUDE TINKO.

BERTAN GOXO

IZAKI GUZTIEK HITZEGITEN

ZEKITEN GARAI ZAHAR HAIETAN

ARDI BATZUK BAZKARIK JAN GABE

ITZULTZEN OMEN ZIREN MENDITIK.

ZERGATIAZ GALDETU ARTZAINAK

ETA HAU ZEN ARDIEN ERANTZUNA:

“BELAR ALDERA MAKURTZEN GARENEAN

BELARRAK ESATEN DU: AURRERAGO TA GOXOAGO”

ARDIAK TUNTUNAK DIREN EZKERO

ARTZAINAK AHOLKUA EMAN ZIEN:

“AURRERAGO ETA GOZOAGO

ESATEN DIZUETENEAN,

ZUEK ERANTZUN ‘BERTAN GOXO’

ETA HASI JATEN BERTAN”

HONEZKERO ARDIEK BE EGITEAN

BELARRARI DIOTE: “BERTAN GOXO”

BERTAN GOXO.
Bertan Goxo

EZ DUT JAKIN NAHI

EZ DUT JAKIN NAHI ZERTAN ZAUDEN AZKEN ALDI HONTAN,

EZ DUT ULERTZEN ZERGATIKAN ZAUDEN NIRE AURKA,

ELKAR EZAGUTU GENUENEKO EGUNETAN

LAGUN ARTEKOA BAITZEN HARREMAN GUREA.

DENBORA IGAROTA DENA ZAPUZTU ZEN

ELKARRI MOKOKA HASI GINEN.

EZ DUT JAKIN NAHI NON ZABILTZAN AZKEN ALDI HONTAN,

EZ DUT ZUREKIN TOPO EGIN NAHI INONGO LEKUTAN,

EZ NENKIKE NORA BEGIRATU EZTA NON SARTU

EZUSTEAN ELKARTUKO BAGINA.

NITAZ GAIZKI ESAKA ARITZEN BAZARA

NIRE IRITZIA ANTZEKOA DA.

EZ DUGU JAKIN NOLA KONPONDU GURE ARTEKOA,

NORK BEREARI EUTSI DIO LEHIA IZKUTUAN.

GAZTEAGOA ZINELAKO IREKIA IZAN BEHAR,

ZAHARRAGOA NINTZELAKO ULERTU BEHAR ZINTUDAN.

GATEAGOA ZINELAKO,

ZAHARRAGOA NINTZELAKO.


EZKABAPEAN

GERRA GARAIAN EZKABA GAINEAN

PRESONDEGI IZUGARRIA EGON ZEN.

ONDOREN, GAZTETXOA NINTZELA

SOILIK SOLDADU TALDE BAT ZEGOEN.

ETXE ASKO ERAIKI ZITUZTEN

HERRI TXIKITAN, EZKABAPEAN,

AUZO BERRITAN, EZKABAPEAN.

EZKABAPEAN, MINA ETA POZA NEURE BIHOTZEAN.

MUTUR BATEAN EROETXEA,

BESTEAN, BERRIZ, TREN GELTOKIA

LANAREKIN ETSITZEN EZ ZENA

AISE HIRITIK KANPORATZEKO

ALA ZIEGAN SARTZEKO.

EZKABAPEAN, MINA ETA POZA NEURE BIHOTZEAN.

KOARTELAK HIRIGUNETIK APARTE

ERAIKI BEHAR OMEN ZIRELA,

EZKABAPEAN KOKATU ZITUZTEN

ETA ORAIN ESPETXE BERRIA

BAIETZ ASMATU NON JARRIKO!

ANTSOAIN, TXANTREA, BERRIOBEITI, BERRIOZAR,

ERROTXAPEA, ATARRABIA, SANDUZELAI,

AINZOAIN, ARTIKA, BUZTINTXURI, ERROTAZAR…

EZKABAPEAN, EZKABAPEAN!

EZKABAPEAN, MINA ETA POZA NEURE BIHOTZEAN.


NOR DA BESTE ALDEAN?

NOR DA BESTE ALDEAN?

NOLA DUZU IZENA?

GARBIAGO HITZ EGIN,

HORRELA EZIN BAITUT PIPERRIK ULERTU.

EUSKALDUNA AL ZARA?

EN QUÉ IDIOMA HABLAS?

ZENTZUZKO ZEOZER

EZ BADUZU ESATEN ETENGO DUT LAISTER.

TELEFONOAREN BESTE ALDEAN

EZIN ULERTUZKO XUXURLAK

TELEFONOAREN ALDE HONETAN

SUSMOAK ETA BELDURRAK.

ZU… NOR OTE ZARA?

LAGUNA ALA ETSAIA?

POLIZI FORALA,

ALA NAZIONALA? EDO UDALTZAINA?

TXANTXETAN ARI ZARA

ALA PROPAGANDAN?

NIRE ZENBAKIA

NON DUZU LORTUA, NORK DIZU EMANA?

TELEFONOAREN BESTE ALDEAN

EZIN ULERTUZKO XUXURLAK

TELEFONOAREN ALDE HONETAN

SUSMOAK ETA BELDURRAK.


HEGOAK (IN DYLAN IMITATIONE)  (PELLO LIZARRALDE)

ASKO DIRA HEGOA IKUSI GABE HIL DIRENAK.

IPARREKO EREMUETAN BELTZA ETA EMANKORRA DA LURRA

ETA PAGO HEZEAREN USAINA DUTE BERTAKOEN AMETSEK.

OHIANAREN SABELETIK DATORKIE INDAR ILUNA,

HARANAREN ZERUTIK OIHU AMAITEZINA,

HEGOKO LAUTADAREN ERTZETIK DESOSEGU ASPALDIKOA.

EZ DUTE INOIZ AHANTZIKO LEHEN BISITARIA.

LAUTADA ERREAREN KOLOREKOAK ZIREN HAREN JANTZIAK

ETA ESPEZIE HAZIAK ZITUEN OINETAKOEI ATXEKITA.

DOINU KIZKURREKO HITZAK ATERA ZITUEN

GALDETZEKO ETA ERANTZUTEKO ORDUAN,

HEGOKO LAUTADAREN ERTZETIK DESOSEGU ASPALDIKOA.

ASKO ETA ASKO HILKO DIRA HEGOA IKUSI GABE.

HARATAGO BADA ZERBAIT, SUKARRA ETA AMETSA BEZALAKOA;

HARATAGO BADA ZERBAIT, KE ETA HAUTS TRINKOEN GISAKOA.

EZ DUTE BEGI ERNEA ENGAINATUKO, ORDEA,

IPAR GUZTIEK DUTE ETA BERE HEGOA,

IPARREKO BASOAREN ERTZETIK DESOSEGU ASPALDIKOA.


ARGIA PIZTUTA GOGOAN

ATZO ARRATSALDEAN  EZ NINTZEN GAUR NAIZENA,

ORDU GUTXI HAUETAN  ERROTIK ALDATU DA DENA.

GAUEKO AMETSETAN  ESNA NEGOENEAN

HATZ ERRALDOI BATEK  ZUZEN SEINALATU NAU ETA

ARGIA PIZTU ZAIT GOGOAN.

DEIKUNDEA JASO TA  BIZIBERRITURIKAN,

JEIKITZERAKOAN  HAU POZA BIHOTZEAN!

AURREKO ZALANTZAK  EGIA BIHURTUTA,

DUDA-MUDEN ORDEZ  SISTEMA OSATUTA,

ARGIA PIZTUTA GOGOAN

KULPARIK EZ, DAMURIK EZ,

HEMENDIK AURRERA.

LAGUN GUTXI, ETSAI AUNITZ:

PIKUTARA MUNDU OSOAN ZEHAR

NIRE IDEIEKIN BAT EZ DATOZENAK!

BIHAR GOIZALDEAN  EZ ZARA GAURKOA IZANEN

HATZ ERRALDOI BATEK SEINALATZEN BAZAITU, ETA

ARGIA PIZTUKO ZAIZU GOGOAN

IRUÑEAN ROKANROLIK EZ

IRUÑEKO ROKZALEEK

EZIN IZAN DUTE JASAN,

HIRIAK ESKAINI EZ DIENA

KANPOAN BILATU BEHAR.

ERREPIDEETAN ZEHAR  ERROMES BERRIAK DIRA.

LAUZPABOST LAGUN ELKARTU

AUTO BATEAN BADOAZ,

ARRATSALDEAN ABIATUTA,

ORDU TXIKIETAN BUELTA.

BIDEAN KONTROLA IZANDA  AITORTUKO ZUTEN BATERA:

IRUÑEAN ROKANROLIK EZ

GARESEN, LAKUNTZAN, ALTSASUN

AURKITU ZUTEN ZER ENTZUN;

BERGARAN, GASTEIZEN BAITA SOSEN ERE

GOGOTIK GOZATU DUTE.

ERREPIDETAN ZEHAR  ERROMES BERRIAK DIRA

GERO TA URRUTIRAGO DOAZ:

ZARAGOZA, BILBORAINO…

BIDEAN JARRAITUKO DUTE

BIZITZA GALDU ARTIO.

BERRIRO KONTROLA IZANDA  AITORTUKO DUTE BATERA:

IRUÑEAN ROKANROLIK EZ

Advertisements

HEGOKO LAUTADAREN ERTZETIK: LETRAS

EN EL LIMBO (LINBOAN)  (PELLO LIZARRALDE)

Allá, en el país de los idiotas, / allí mismo, en la junta de los necios, / todos están con la boca abierta / y la baba cayendo de sus labios. / Todos miran, fascinados, a un punto fijo, / los lelos y los inocentes, / los simples y los demás.

¡Oh!, qué a gustito se está / arriba, en un cielo de algodón, / envueltos por la luz blanca, / entre sones de campanas. / Tilín-talán en sus oídos, / chiribitas en sus ojos / y palpitando sus corazones. // En el limbo.

No lo creas, no es tan difícil, / al otro lado de las nubes, / gratis y además de balde, / no te lo pierdas una vez más. / Allí tengo mi descanso y mi sosiego, / sentado en una nube, / gritando: “Soy un lerdo”. / En el limbo.

HAZLE CASO (EGIOZU KASU)

Al comenzar la vida, en la niñez, no se puede ser libre. / Según vamos espabilando, esta es la respuesta a nuestros deseos: / Pequeñín, hazle caso a tu madre; / cariñito, hazle caso a tu padre. / En cuanto salimos de casa nos sentimos más libres; / estas palabras se repiten en labios de los que nos rodean: / Chica, hazle caso al maestro; / eh, chico, hazle caso a la cuadrilla. /  Al llegar a adultos, se dice que el trabajo nos libera; / ante las obligaciones, este es el mandato que escuchamos: / Trabajador, hazle caso al patrón; / criado, hazle caso al cliente. / Antes de que acabe la vida, jubilados y sin trabajo, / en vez de libertad, este es el consejo de todo el mundo: / Abuela, hazle caso a tu hija; / viejo anciano, hazle caso a tu cuidador.

GUERREANDO (GUDUKA)

Blancos y negros, / turcos y cristianos, / el ritual de la lucha, / como en las pastorales*. / ¡Viva nuestro bando, y también el vuestro!

Se han marcado las fronteras, / se han distribuido las armas, / el color de los uniformes / es la causa de la lucha. / No se rendirán hasta que el enemigo se rinda.

Agramont y Beaumont, / Napoleón y Wellington, / Godzilla y King-Kong, / Sadam Hussein y Clinton, / enemigos mortales, siguen firmes en sus puestos.

*Pastoral: género y espectáculo del teatro popular en Zuberoa, en el cual todos los personajes quedan divididos en dos bandos contrapuestos de “buenos” y “malvados”.

AQUÍ ESTÁ BIEN (BERTAN GOXO)

En aquellos viejos tiempos en que todos los seres vivos sabían hablar, / algunas ovejas volvían del monte sin haber comido nada. /  Cuando el pastor les preguntó el porqué, esta fue la respuesta de las ovejas: / “Al inclinarnos hacia la hierba, / la hierba dice: ‘más adelante está mejor’”

Como las ovejas son bastante tontas, el pastor les dio un consejo: / “Cuando os digan que más adelante está mejor, / vosotras contestad ‘aquí está bien’ y poneos a comer”. /

Desde entonces, las ovejas hacen be, para decirle a la hierba: ‘aquí está bien’.

NO QUIERO SABER (EZ DUT JAKIN NAHI)

No quiero saber en qué andas metido últimamente; / no entiendo por qué estás en mi contra, / pues cuando nos conocimos / nuestras relaciones eran de amistad. / Todo se torció pasado un tiempo, / empezamos a discutir el uno con el otro.

No quiero saber por dónde andas últimamente; / no quiero cruzarme contigo en ningún sitio; / no sabría adónde mirar ni dónde meterme, / si nos encontráramos casualmente. / Si tú hablas mal de mí, / mi opinión es semejante a la tuya.

No hemos sabido cómo solucionar nuestra cuestión, / cada cual ha mantenido su postura en esta oculta disputa; / tú, más joven, deberías ser más abierto; / yo, más viejo,  más comprensivo contigo; / porque tú eres más joven, / porque yo soy más viejo.

AL PIE DEL MONTE EZKABA (EZKABA PEAN)

Durante la guerra hubo una terrible prisión en la cumbre de Ezkaba. / Mas tarde, cuando yo era un chaval, sólo había un retén de soldados / Al pie del Ezkaba construyeron muchas viviendas en los barrios nuevos y en los pequeños pueblos.

Al pie del Ezkaba, dolor y alegría en mi corazón / En un extremo el manicomio / en el otro, en cambio, la estación del tren: / así, a quien no se resignaba al trabajo /fácilmente se le expulsaba de la ciudad / o se le recluía en una celda. / Al pie del Ezkaba…

Dijeron que los cuarteles / había que sacarlos de la ciudad: / los llevaron al pie del Ezkaba. / Y ahora, la nueva cárcel / ¿a que adivináis dónde la pondrán? / Al pie del Ezkaba…

¿QUIÉN ESTÁ AL OTRO LADO? (NOR DA BESTE ALDEAN?)

¿Quién está al otro lado?, / ¿cómo te llamas? / Habla más claro, que así no te entiendo nada. / ¿Eres euskaldun?, / ¿en qué idioma hablas? / Si no dices algo con sentido te voy a cortar enseguida.

Al otro lado del teléfono, / susurros ininteligibles; / a este lado, / sospechas y miedo.

Tú ¿quién eres?, / ¿amigo o enemigo? / ¿policía foral, o nacional,  o municipal? / ¿Estás de cachondeo, / o haciendo propaganda? / Mi número, ¿cómo lo has conseguido, quién te lo ha dado?

Al otro lado del teléfono, / susurros ininteligibles; / a este lado, / sospechas y miedo.

HEGOAK (In Dylan imitatione (PELLO LIZARRALDE)

Muchos se han muerto sin conocer el sur. / En los territorios del norte, la tierra es negra y fértil, / y los sueños de sus habitantes huelen a húmedas hayas. / Una oscura fuerza les llega desde los profundo del bosque, / un grito interminable desde el cielo del valle, / un viejo desasosiego desde el umbral de la llanura del sur.

Nunca podrán olvidar al primer visitante. / Sus ropas eran del color de la llanura ardiente / y pegadas a los zapatos traía semillas de especias; / tuvo palabras de retorcidos sonidos / al preguntar y al responder, / un viejo desasosiego desde el umbral de la llanura del sur

Muchos, muchos morirán sin ver el sur. / Más allá hay algo semejante a la fiebre y el sueño; / más allá hay algo parecido al fuego y al polvo denso. / Pero no engañarán al ojo atento, / pues todos los nortes tiene su propio sur, / un viejo desasosiego desde el umbral del bosque del norte.

UNA LUZ ENCENDIDA EN MI INTERIOR (ARGIA PIZTUTA GOGOAN)

Ayer por la tarde no era el que hoy soy / en estas breves horas todo ha cambiado de raíz / Cuando me encontraba despierto en medio del sueño / un dedo gigante me ha señalado directamente / y una luz ha encendido en mi interior.

Renovado tras recibir la llamada / ¡qué alegría al levantarme! / Todas las anteriores dudas se han hecho verdades, / las vacilaciones han dado paso a un sistema perfecto, / con una luz encendida en mi interior.

Sin culpa ni arrepentimiento / de ahora en adelante; / pocos amigos, muchos enemigos / ¡a la picota con quienes en todo el mundo no estés de acuerdo con mis ideas!

Mañana por la mañana no serás el que eres hoy, / si un dedo gigante te señala directamente / y la luz se hará en tu interior.

EN PAMPLONA NO HAY ROCK’N’ROLL (IRUÑEAN ROCKANROLIK EZ)

Los rockeros de Pamplona / no lo han podido soportar: / lo que la ciudad no les ofrece / tienen que buscarlo fuera. / Son los nuevos peregrinos por las carreteras. / Se juntan cuatro o cinco amigos / y se van en un coche; / habiendo salido por la tarde, / vuelven de madrugada. / Si en el camino encuentran un control, confiesan al unísono: en Pamplona no hay rock’n’roll. /  En Puente, en Lakuntza, en Altsasu / encontraron qué escuchar; / en Bergara, en Vitoria, incluso en Sos, / han gozado de lo lindo / Son los nuevos peregrinos por las carreteras. / Van cada vez más lejos, / hasta Zaragoza y Bilbao; / seguirán en el camino / hasta perder la vida. / Si en el camino encuentran un control, confiesan al unísono: en Pamplona no hay rock’n’roll.

HEGOKO LAUTADAREN ERTZETIK: PAROLES

DANS LE LIMBE (LINBOAN)

Là-bas, dans le pays des idiots, / juste là-bas, dans l´assamblée des sots, / tout le monde est bouche bée / la bave tombant des lèvres. / Tous regardent fascinés vers un même point fixe, / les niais et les innocents, / les simples et tous les autres.

Ah, qu´ on est est bien / là-haut dans un ciel de coton, / enveloppés par la lumière blanche, / dans l´air au son des choches. / Dong-ding dans les oreilles, / étincelles dans les yeux / et les coeurs battant, dans le limbe.

Ne pense pas que c´est si difficile, / de l´autre côté des nuages, / gratuitement, / ne demande plus. / Là-bas j´ai mon repos et mon calme, / assis sur un nuage, / en criant:  “Je suis iditot ”, dans le limbe.

PRÊTE ATTENTION (EGIOZU KASU)

Quand on commence à vivre, quand on est petits, on ne peut pas être libres. / Quand on commence à se réveiller voilà la réponse à nos désirs: / petit enfant, prête attention a ta mère, / mon amour, prête attention à ton père. / Quand on sort de chez nous on se sent plus libres, / mais ceux qui nous entourent nous répètent: / fillette, prête attention à ton professeur, / garçon, prête attention à ton groupe d´amis. / Quand on devient adultes on dit que le travail nous fait libres; / mais devant nos obligations voici le mandat qu´on écoute: / Travailleur,  prête attention au patron, / employé, prête attention au client. Avant la fin de la vie, retraités et sans travail, / au lieu d´ étre libres, voici le conseil de tout le monde: / mémé, prête attention à ta fille, / vieux fossile, prête attention à ton soigneur.

EN GUERRE  (GUDUKA)

Blancs et noirs, / turcs et chrétiens, /le rituel de la lutte, /comme dans les pastorales. / vive notre camp et aussi le votre!

On a délimité les frontières, / on a distribué les armes. / La couleur des uniformes / est la raison de la lutte. / Ils ne se rendront que jusqu´à ce que l´ennemi se rende.

Agramunt et Beaumont, / Napoleón et Wellington, / Godzilla et King-kong, / Sadam Hussein et Clinton, / ennemis mortels, continuent à leur poste.

ICI C´EST BON (BERTAN GOXO)

Dans les bons vieux temps où tous les êtres vivants savaient parler, / quelques moutons retournaient de la montagne sans avoir rien mangé. / Quand le berger leur a demandé la raison, voici la réponse des moutons: / “quand on s´est penchés vers l´herbe / elle nous a dit: ‘Plus loin, elle est meilleure’”.

Comme les moutons sont un peu idiots, le berger leur a donné un conseil: / Si on vous dit que plus loin l´herbe est meilleure, / vous répondez ‘Ici c´est bon’ et commencez à manger”. / Depuis lors, les moutons, quand ils bêlent, ils disent à l´herbe: ‘Ici c´est bon’.

JE NE VEUX PAS SAVOIR (EZ DUT JAKIN NAHI)

Je ne veux pas savoir à quoi tu es mêlé maintenant, / je ne sais pas pourquoi tu es contre moi, / car quand on s´est connus / notre relation était d´amitié. / Quelque temps après tout a tourné mal entre nous, / on a commencé à se disputer.

Je ne sais pas où tu passes ton temps dernièrement; / je ne veux te croiser nulle part, / je ne saurais pas où poser mon regard, où me cacher / si on se croise par hasard. / Si tu dis du mal de moi / mon opinion est simmilaire à la tienne.

On n´a pas su résoudre notre problème, / Chacun a maintenu son attitude dans cette dispute cachée. / Toi, plus jeune, tu aurais dû être plus ouvert, / moi, plus vieux, plus compréhensif avec toi; / parce que tu es plus jeune, / parce que je suis plus vieux.

EN BAS DU MONT EZKABA (EZKABAPEAN)

Pendant la guerre il y a eu une prison terrible au sommet du mont Ezkaba. / Plus tard, quand j´étais gamin il y avait  seulement un piquet de soldats. / On a construit beaucoup de logements dans les nouveaux quartiers en bas de l´Ezkaba, / dans de petits villages en bas de l´Ezkaba.

Au bas de l´Ezkaba, douleur et joie dans mon coeur. / D´un côté l´asile d´aliénés, / de l´autre la gare de trains: / de cette façon,  celui qui ne se résignait pas à son travail / pouvait être chassé de la ville facilement / ou on l´enfermait dans une cellule. / En bas de l´Ezkaba…

On a dit qu´on devait sortir / les casernes de la ville, / on les a déplacés en bas de l´Ezkaba. / Et maintenant, la nouvelle prison, / vous devinez où on va la mettre? / En bas de l´Ezkaba…

ALLÔ, QUI EST-CE? (NOR DA BESTE ALDEAN?)

Allô, qui est-ce? / Comment tu t´appelles? / Parle plus clairement, comme ça je ne comprends rien. / Tu parles basque? / Quelle langue tu parles? / Si tu ne parles pas plus clairement je vais accrocher tout de suite.

De l´autre côté du téléphone / des chuchotements inintelligibles, / de ce côté, / des soupçons et de la peur.

Qui es-tu? / ami ou ennemi? / Police régionale, nationale ou municipale? / Tu plaisantes / ou tu fais de la propagande? Mon numéro comment tu l´as obtenu, qui te l´a donné? / De l´autre côté du téléphones / des chuchotements inintelligibles, / de ce côté, /des soupçons et de la peur.

LES SOUDS (IN DYLAN IMITATIONE) (HEGOAK)

Beaucoup de personnes sont mortes sans connaître le sud. / Dans les territoires du nord la terre est noire et  fertile, / et les rêves de ses habitants sentent comme les hêtres humides. / Une force obscure les atteint de la profondeur du bois, / un cri interminable depuis le ciel de la vallée, / un vieux trouble qui vient du seuil de la plaine du sud.

Ils ne pourront jamais oublier le premier visiteur. / Ses vêtements étaient de la couleur de la plaine brûlante, / et collées à ses chaussures il ramenait des semences d´épices. / Il a parlé avec des sons tordus / en demandant et en répondant, / un vieux trouble venant du seuil de la plaine du sud.

Beaucoup d´hommes mourront sans voir le sud. / Plus loin il a quelque chose semblable à la fièvre et le sommeil, / plus loin il y a quelque chose pareille au feu et à la poussière épaise. / Mais ça ne trompera l´oeil attentif, /parce que tous les nords ont leur propre sud, / un vieux trouble venant du seuil du bois du nord.

UNE LUMIÈRE DANS MON INTÉRIEUR (ARGIA PIZTUTA DUT GOGOAN)

Hier soir je n´étais pas qui je suis maintenant, / dans cette courte  période de temps tout a changé. / Quand j´étais réveillé au milieu du rêve / un doigt géant m´a  signalé directement / et a allumé une lumière chez moi.

Renové après avoir reçu cet appel, / quelle joie quand je me suis levé! / Tous les doutes antérieurs sont devenus certitudes, / au lieu d´hésitations, un système parfait, / une lumière chez moi.

Sans repoches ni regrets d´orénavant, / peu d´amis, beaucoup d´ennemis, / au pilori avec tous ceux qui ne soient pas d´accord avec moi dans le monde entier.

Demain matin tu ne seras pas qui tu es aujourd´hui / si un doigt géant te signale directement / et la lumière se fait à ton intérieur.

À PAMPELUNE IL N´Y A PAS DE ROCK´N´ROLL (IRUÑEAN ROKANROLIK EZ)

Les rockeurs de Pampelune / n´ont pas pu le supporter: / ce que la ville ne leur  offre pas, / ils doivent le chercher dehors. / Ce sont les nouveaux pèlerins des routes. / Quatre ou cinq amis se réunissent / et prennent la voiture, / ils sortent le soir / et ils retournent à l´aube. / Si pendant le voyage ils retrouvent un contrôle de la police, ils avouent à l´unisson: à Pampelune il n´y a pas de rock´n´roll. / À Puente, à Lakuntza, à Altsasu / on a trouvé quoi écouter, /à Bergara, à Vitoria, même à Sos / ils ont beaucoup joui. / Ce sont les nouveaux pèlerins des routes. / Ils vont de plus en plus loin, / jusqu` à Saragosse ou Bilbao; / ils continueront sur la route / jusqu` à ce qu´ils perdent la vie. / Si dans leur chemin ils trouvent un autre contrôle policier ils avoueront à l´unisson: à Pampelune il n´y a pas de rock´n´roll

HEGOKO LAUTADAREN ERTZETIK: LYRICS

IN LIMBO  (LINBOAN)

There, in idiots’ land,/ right there, at the fools’ committee,/ everyone is openmouthed/ saliva dripping from their lips./ Everyone stares, fascinated, at a fixed point,/ the fools and the innocents,/ the stupid and the rest. Oh, how nice to be/ up there, in a cotton sky/ wrapped in white light,/ in the air to the sound of bells./ chiming in their ears,/ eyes twinkling/ and hearts beating,/ in limbo. Don’t believe it, it’s not so difficult,/ on the other side of the clouds,/ gratis and free,/don’t miss it again./ There’s where I find my rest and solace,/ sitting on a cloud,/ shouting: “I’m a fool”,/ in limbo.

LISTEN TO HER  (EGIOZU KASU)

When life starts, in childhood, you can’t be free./ As we get wiser, this will be the answer to our wishes:/ Baby, listen to your mother;/ sweety, listen to your father./ As soon as we leave our homes we feel more free;/ these words keep coming up from the lips of all those around us;/ Girl, listen to your teacher;/ eh, boy, listen to your mates./ When we reach adulthood, it’s said that work liberates us;/ facing commitments, this is the order we listen to:/ Employee, listen to your employer;/ servant, listen to the customer./ Before life ends, retired and unemployed,/ instead of freedom, this is everybody’s recommendation:/ Granma, listen to your daughter;/ oldie, listen to your carer.

AT WAR  (GUDUKA)

Black & white,/ turks and christians,/ the fight ritual,/ just like pastorals*./ Long life to our band, and also yours! Territories are marked,/ weapons distributed,/ uniform colours/ are the reason to fight./ They won’t give in until the enemy surrenders. Agramont & Beaumont, / Napoleón & Wellington, / Godzilla & King-Kong, / Sadam Hussein & Clinton, lethal enemies, remain strong in their positions.

*Pastoral: Refers to a traditional theater originary from Zuberoa, in which all the characters are split between two opposite bands, “the good ones” and “the evil ones”.

IT’S ALRIGHT HERE  (BERTAN GOXO)

Long ago, when all living creatures could talk, / some sheep would return to the mountain without a bite./ When the shepherd asked why, this was their answer:/ “When we turn towards the grass, / the grass says: “over there it’s better”. As sheep are quite dumb, the shepherd advised them:/ “when you are told that elsewhere is better, you must answer “it’s alright here” and then start eating”./ Since then, when sheep bleat, they are telling the grass: “it’s alright here”.

I DON’T WANT TO KNOW  (EZ DUT JAKIN NAHI)

I don’t want to know what you’re up to these days;/ I don’t understand why you’re against me,/ because when we met/ we were friends./ Everything twisted after a while,/ we started to argue. I don’t want to know where you hang around these days;/ don’t want to bump into you anywhere;/ wouldn’t know where to look or hide,/ if we met by chance./ If you criticize me,/ my opinion is like yours. We haven’t known how to resolve our matter,/ each of us has kept his position during this hidden dispute;/ you, much younger, should be more extrovert;/ me, much older, should be more understanding;/ because you are younger,/ because I am older.

BY THE FOOT OF EZKABA MOUNTAIN  (EZKABAPEAN)

During the war there existed a terrible prision at the top of Ezkaba./ Later, when I was a boy, there were just a few reserve soldiers./ Many new homes and districts were built by the foot of Ezkaba,/ into little towns by the foot of Ezkaba. By the foot of Ezkaba, pain and joy in my heart/ on one side the madhouse/ on the other, instead, the train station: / in this way, those who didn’t surrender to work/ would easily be expelled from the town/ or locked in a cell./ By the foot of Ezkaba… They said that the barracks/ had to be removed from the city: / they left them by the foot of Ezkaba./ And now, the new prison/ Can you guess where will it be? / By the foot of Ezkaba…

WHO IS ON THE OTHER END?  (NOR DA BESTE ALDEAN?)

Who is on the other end? ,/ what is your name? / Speak clearly, ‘cause I can’t understand what you’re saying./ Are you basque? / What language do you speak?/ If you don’t talk properly, I’ll cut you off. Other end of the line,/ unintelligible whispers;/ this end,/ suspicions and fears. You, who are you? / friend or enemy?/ local, national or regional police?/ Are you kidding,/ or are you making propaganda?/ My number, how did you get it? Who gave it to you? Other end of the line,/ unintelligible whisper;/ this end,/ suspicions and fears.

THE SOUTHSIDES (IN DYLAN IMITATIONE)  (HEGOAK)

Many have died without knowing the south./ In the northern territories, earth is black and fertile,/ and their inhabitants’ dreams smell of wet beech./ A dark force reaches them from the deep forest,/ an endless scream from the valley of the sky,/ an old solace from the southern plains’ threshold. They will never be able to forget the first visitor./ His clothes the colour of the firey plain/ and stuck to his feet he brought spice seeds;/ he had words of twisted sounds/ when asking or answering,/ an old solace from the southern plains’ threshold. Many, many will die without seeing the south./ Beyond there’s something like fever and dream;/ beyond there’s something like fire and thick dust./ But they won’t fool the watchful eye./ because every north has it’s south,/ an old solace from the northern forest threshold.

THERE’S A LIGHT TURNED ON INSIDE ME  (ARGIA PIZTUTA GOGOAN)

Yesterday afternoon I wasn’t like I’m today/ in these few hours everything changed completely/ When I found myself awake in the middle of the dream/ a giant finger pointed directly at me/ and a light turned on inside me. Renewed after the call/ What joy to get up! / All my previous doubts became real,/ hesitations gave way to a perfect system,/ with a light turned on inside me. Without guilt or regrets/ from now on;/ a few friends, a lot of enemies/ bugger off to everyone who doesn’t agree with my ideas! Tomorrow morning you won’t be the same as today, / if a giant finger points directly at you, a light turns on inside you.

THERE’S NO ROCK AND ROLL IN IRUÑEA  (IRUÑEAN ROKANROLIK EZ)

Iruñea rockers/ couldn’t stand it: / what the city can’t offer them/ they must look elsewhere./ They’re the new road pilgrims./ Four or five mates get together/ and go in a car;/ going out in the evening./ coming back early morning./ If they get pulled over , they all confess together: There’s no rock and roll in Iruñea./ In Gares, in Lakuntza, in Altsasu/ they found what to listen to;/ in Bergara, in Gasteiz, even in Sos/ they had a great time. / They are the new road pilgrims. / Each time further,/ Zaragoza and Bilbao;/ they’ll keep going/ until the end of their days. / If on the way, they get pulled over again, they will all confess together: /There’s no rock and roll in Iruñea

Lyrics in english

(Translation: Stephen Moran)

LEARN HOW TO LOSE

A cyclist peddles up the mountainside / a domestique all on his own / his mouth dry, his back bent double. / I look at him, he looks back at me. / I wanted his water bottle / but it is his sweat I get. // How do you learn to lose, / to lose straight from the start, / to be last?

The finish line is still far off, the cyclist has long lost heart, / his ears are deaf, his pulse is racing. / I look at him, he looks back at me. / I was looking for a gift / but it is his wheezing spittle I get. // How do you learn to lose (…)? / I look at him, he looks back at me. / He flings me his bottle, to the side of the road. // How do you learn to lose (…)?

 

IRUÑA MOTOR CITY

50 years ago / they opened a lot of factories here in the city, / and one of them was Authi-Morris in Landaben, / and that’s when / Iruñea became automobile / Iruñea Motor City. // Then came the petrol crisis, / and Seat snapped up Authi-Morris, / then it was Volkswagen, / and that’s what it is today, / Iruñea became automobile / Iruñea Motor City. // All the cars they’ve made are small and compact, / the Mini, 124 and Polo. / Hey! Don’t we deserve a big fancy motor? // With the delocalization/ of the current car industry, / which has pushed Detroit to decadence, / in the future will we cease to be Iruñea automobile, / Iruñea Motor City?

 

CHILDHOOD DAYS

Childhood days / memorable days / some brilliant / some overcast. // Our grandparents’ smiles / getting angry with friends / the smell of ripe fruit… still alive in the soul. // Memory is not the same as nostalgia. / Will we drown in the waters of the past? // Childhood days / memorable days / some brilliant / some overcast. // Long hours at school, / even longer at church, / those spent in play outside seemed much shorter, / the best.// The first love, / hidden in silence, / quickly forgotten, / no time for jealousy. // Memory is not the same as nostalgia… // Childhood days / memorable days / some brilliant / some overcast. // Our grandparents’ smiles / getting angry with friends / the smell of ripe fruit… still alive in the soul. //

 

ON THE SWING

I live on path to the graveyard, / in the new neighbourhood for the bipolar, / blown about by all the winds. / Strangers cut / the lilies and roses / that grow along the path. / I hide in a corner, / while the hours away, / hanging from a branch.// Up and down on the swing, / and down and up, / back and forth on the swing, / forth and back. // In the gravediggers’ pub, / on the outskirts of town, / I can hear the best sounds. / I sing, whistle and dance my way / to my hidden corner, / you wanna come with me? / We´ll be together / for all the hours and days we want, / hanging from a branch, // Up and down on the swing (…)

 

THE THREE BROTHERS

You don´t know me. // You don´t know me, I´m not your friend, / you´ve got it wrong, I´m not the one you´re talking about. // The one who works and works, / the one who goes to church on Sundays, / the one who always wins at cards, / that´s not me, that´s my big brother. // You don´t know me (…) // The party-animal, / the ladies’man, / the one who has tried all the drugs / that´s not me, that´s my little brother. // The one who lives happily in the clouds, / the one who knows how to keep up appearances, / the one who´s never got anything to say / that´s not me, that´s my twin brother. // You don´t know me.

 

THE WORDS OF NEZAHUALCOYOTL

I Netzahualcóyotl ask: / Do we really live rooted to this Earth? Not on Earth forever: / only here a short time. / Even if it is of jade, it cracks, / though gold it may be, it breaks, / although it is Quetzal plumage, it becomes shredded. / Not on Earth forever: / only here a short time.//

I am drunk and upset, I weep, / I think, I say, / I find it inside myself: / If I were never to die, / never to disappear. / There, where death does not exist, / where death conquers, / There I would go… /If I were never to die, / never to disappear.//

My blossoms shall not die / nor my songs cease. / I, singer, raise them high, / they spread and scatter. / Even when the flowers blanch and wither, / thither they shall be carried, / into the house, / of the bird with the golden feathers.

 

TWO STARS

Two stars have appeared in the sky / following the passing of two musician friends, / while they may appear dull in the sky, / they glint and flash in our hearts. // One loved Mexican cantinas, / the other, the flashing darkness of neon. // Both had music in their veins / and they lived life to its full. // Marco Antonio didn´t have the greatest voice in the world / but he had exceptional wit. / Though I didn´t understand Josetxo`s lyrics in English / there was a great tension in his words. // I don`t know if they`ll ever meet, / now they are both in the heaven of humble myths. // Two stars have appeared in the sky, / they glint and flash in our hearts.

 

US AND ME

We´ve been together since we were kids, / school, friends and San Fermin. / Great in winter and summer too, / whatever we thought of we´d just do. / We didn’t need a lot: / a few beers, el Sadar (Football stadium) and whatever came along, / they were eleven, we were ten, / but all together we were strong. // You shout: Long live me and you! / but tell me , my friend, / what about the others?// We ain´t young and we ain`t old, / many years have already passed, / With the help of the gods, / I think we`ll still last. / I´m not as sure as I used to, / fears starting to creep in, / so many lies I´ve swallowed, / the future leaves me dumbfounded. // You shout…

 

ON THE SEASHORE

I´d like to be on the seashore, in the salty sea breeze, / my heart beating in time with the waves. / I´d like to spend hours on the tidal flats, / lost all day in the distant horizon. // At high tide I sit on the cliff-top, / when it`s low, I wander along the beach. // I`d like to live on the seashore, build a house there, / so I could watch and hear the rolling waves. // Walk soaked to the skin at equinox / and sleep under the stars of the summer solstice. // I´d like to be on the seashore, in the kingdom of bikinis, / songs by Los Uskis in my ears, a mojito in my hands. // Though I`m from inland, I dream of sailboats, / and though I´m no sailor, I’d surely set sail.

 

I´VE SCREWED UP

You´re in a fix and / I wanted to help you out. / Not knowing what to do / my good intentions are soon shot. // I´ve screwed up, I`ve screwed up. // If someone is going through a bad time, you gotta be close and lend a hand. / I`ve been far from you / and my concern is now of little help. // I´ve screwed up, I`ve screwed up. // If you end up tossed out on the street, all down and out / I’m not to blame. / Maybe that´s when you could use my hand, but until then // I´ve screwed up, I`ve screwed up.

 

TONIGHT

Tonight I don´t know what I´m feeling inside, / in my body, in my mind… don´t know what it is. / It´s like a light went out, / and I´m lost in the darkness of night, how long? / How long will I be lost in this dark night? // So, I sit back and rest, trying to calm myself down, / but five minutes later I´m fretting again, / just when I was riding high, been shot down, / Will I be able to get myself back together? // My voice is lost, no strength in my muscles, / I need some air, my heart crestfallen… / I´d love to sing, But it is just impossible. // I don´t know what I´m gonna do tonight, / if I don´t get some help from my friends. / My voice is one with all of yours, / together, side by side, we´ll sing. / We´ll sing together, side by side: / sha-la-la-la-la-la-la, sha-la-la-la-la-la-la.

 

DANCING TIME IS ALMOST OVER

Cause I never learnt the arin-arin (local Basque dance) , the mambo or the twist / I stayed far away from the dancefloor / when I was a kid. // At the local dance / I´d halfheartedly try, / but I couldn´t hold the rhythm / the way I could hold a glass. // Dancing time is almost over // Cause they were easier, / every now and again / I´d try my hand at Rock `n´ Roll,, a waltz or ska / but I almost end up falling over. // The dancing bug has come and bitten me: / gonna learn to dance. / My waist and legs are pumping to go, / but I still feel as silly as ever. // Dancing time is almost over.

 

IN THE SNOW

In the snow, / when time goes slowly, / and footsteps, / may be coming or going. / Gusts of wind, whistling, / snowflakes swirling to drifts. // Under the snow, / when everything is hidden, / and dreams / drift off to sleep in that great white blanket. / Violent, stormy wind, snowflakes swirling to drifts. // In the snow, / when ice freezes the world, / and on branches, / perch silent birds. // In the cold wind, silence, snowflakes swirling to drifts.

 

A BIG, BIG FAN

We have a friend, a fanatical fan; / wherever the group goes, he´s always there. / Because of him, we know how good we are / and how much the world would lose if we weren´t here. // He´s always there for us, our fanatical fan. / We don´t need anything, no manager, record, network, no nothing at all. / He´s our voice, friend and travelling companion. // Fan, fan, fan, a fanatical fan. / We´ve only got one, that´s enough for us. // We´ll eventually switch off, not our fanatical fan. / As long as he can breathe, / he´ll never give up, even from his grave / he´ll be heard to proclaim / Balerdi´s fame. // Fan, fan, fan, a fanatical fan. / We´ve only got one, that´s enough for us. // Enough, enough…

 

 

Paroles en français

MÉTHODE POUR APPRENDRE À PERDRE

Un cycliste qui grimpe la montagne/un coéquipier totalement seu/la bouche sèche et le dos courbé/ je l´ai regardé et il m´a regardé./ je voulais le bidon, ses gouttes de sueur m´ont atteint:// comment peut-on apprendre à perdre/ à preder depuis le début , à toujours perdre,/ à être le dernier? //Le cycliste est loin de la ligne d´arrivée, / cela fait longtemps qu´il est découragé,/ sans rien écouter, les pulsations au maximum/Je l´ai regardé et il m´a regardé./ je voulais un cadeau/ les restes de son haleine m´ont atteint//comment peut-on apprendre à perdre/ à preder depuis le début , à toujours perdre,/ à être le dernier? // Je l´ai regardé et il m´a regardé. / Il m´a jeté le bidon au fossé-//comment peut-on apprendre à perdre/ à perdre depuis le début , à toujours perdre,/ à être le dernier?

PAMPELUNE MOTOR CITY

Il y a 50 ans/ on a implanté beaucoup d´entreprises dans la ville/ parmi elles l´Authi-Morris de Landaben,/ et alors Pampelune est devenue la ville des automobiles/Pampelune Motor-City./ À la suite de la crise du pétrole / le groupe Seat a acheté Authi-Morris, / ensuite Volkswagen a acquis Seat / et de cette façon Pampelune a continué à être la ville des voitures/ Pampelune Motor City// presque toutes les voitures fabriquées à Pampelune sont petites/ Mini, 124, polo/ Est-ce qu´on ne mérite pas une grosse voiture haut de gamme?// Avec la délocalisation / dans l´industrie de l´automobile de nos jours/ tel qu´il s´est produit à Detroit/ À l´avenir Pampelune ne sera plus la ville de l´automobile? Pampelune Motor City

JOURS D´ENFANCE

Jours d´enfance, / jours mémorables, / Quelques-uns brillants, d´autres sombres// Les rires des grands-parents, / les conflits avec les amis, / les arômes des fruits mûrs …vivant dans l´esprit .// Le souvenir et la nostalgie ne sont pas la même chose/. On va se noyer dans les eaux du passé?// De longues heures à l´école, / beacoup plus longues à l´église/ celles des jeux dans les rues, les plus courtes, les meilleures.// Le premier amour, /caché dans le silence , / très tôt oublié, sans causer de peine.//Le souvenir et la nostalgie ne sont pas la même chose/. On va se noyer dans les eaux du passé?Jours d´enfance, / jours mémorables, / Quelques-uns brillants, d´autres sombres// Les rires des grands-parents, / les conflits avec les amis, / les arômes des fruits mûrs …vivant dans l´esprit

DANS LA BALANÇOIRE

J´habite du côté du cimetière,/ dans le nouveau quartier des bipolaires/ frappé par tous les vents./Les inconnus coupent/ des lys et des roses qui poussent/ dans le parc à côté du chemin. /Je me cache dans un coin, / Je passe là-bas longtemps accroché à une branche/ en me balançant du haut en bas/ en me balançant en avant et en arrière//. Dans le bistrot des fossoyeurs/ qui est au bout de la ville/ on peut écouter la meilleure musique/ Je vais en dansant et en sifflant vers mon coin caché .// Tu viendras avec moi?/ On pourra passer ensemble les heures et les jours qu´on voudra,/ acchochés à une branche / en nous balançant du haut en bas/du bas en haut / en me balançant en avant et en arrière,/ en arrière et en avant.

TROIS FRÈRES

Tu ne me connais pas.// Tu ne me connais pas , je ne suis pas ton ami,/ tu te trompes avec moi, je ne suis pas celui dont tu parles.// celui qui travaille tous les jours avec persévérence,/ celui qui va à la messe tous les dimanches, / celui qui gagne toujours au mus/ ce n´est pàs moi, c´est mon frère aîné.// Tu ne me connais pas , je ne suis pas ton ami,/ tu te trompes avec moi, je ne suis pas celui dont tu parles.// celui qui fait la fête, le dragueur sans pareil,/ celui qui a goûté à toutes les drogues/ ce n´est pas moi, c´est mon petit frère// celui qui vit dans les nuages/ celui qui sait garder parfaitement les apparences/ celui qui ná aucune opinion personnelle/ ce n´est pas moi,/ c´est mon frère jumeau// tu ne me connais pas.

PAROLES DE NEZAHUALCOYOTL

Moi, Netzahualkoiotl je demande:/ vraiment nous avons des racines dans la terre?/ Pas pour toujours dans la terre/ seulement un peu de temps ici./ même en jade ça se brise, même en or ça se casse//même en plume de quetzal ça se déchire/ pas pour toujours dans la terre/ seulement un peu de temps ici//

Je suis ivre, je pleure et me tourmente, / Je pense et me parle, et me dis en moi-même : / Si la mort jamais ne venait, / Et si j’étais sûr de ne jamais disparaître ? / Là où la mort n’existe pas,/ Là où elle est réduite à merci, / C’est là-bas que je m’en vais… / / Si la mort jamais ne venait, / Et si j’étais sûr de ne jamais disparaître?

Mes fleurs ne s´épuiseront pas/ mes chansons ne s´arrèteront pas, moi, je les élèverai/ et elles s´éparpilleront là-haut / quand les fleurs se fâneront elles seront emportées là-bas/ à l´intérieur de la maison/ de l´oiseau des plumes en or

DEUX ÉTOILES

Deux étoiles sont apparues au bord du ciel/ après la mort de deux amis musiciens/ quoique leur lumière soit fade/ elles brillent dans lnos coeurs.// L´un aimait les cantines mexicaines, / l´autre les clair-obscurs du néon/ tous les deux avaient la musique dans leurs veines/ et une envie de vivre à mourir.// Marco Antonio n´avait pas une voix agréable/ mais un caractère et un bagou exceptionnels./ Même si on ne comprenait pas ses chansons en anglas/ il y avait une grande émotion dans les chansons de Josetxo// je ne sais pas s´ils se sont rencontrés quelquefois, / maintenant ils sont dans le ciel parmi les mythes humbles .// Deux étoiles sont apparues au bord du ciel, / elles brillent dans nos coeurs.

NOUS ET MOI

On sort ensemble depuis qu´on est petits, l´école, la peña, et la saint-Fermin./ en hiver bien, en été aussi/menant à bout tout tout ce qu´on voulait faire./ Nous n´avons pas beaucoup de besoins : les dîners, le football. Eux, onze, nous dix/ tous ensemble nous avons la force qu´il faut// Tu as crié: Vive moi et vive toi!!/ Ok, mon ami, mais dis-moi/ qu´est-ce que tu dis des autres?// Nous ne sommes ni vieux ni jeunes/ il s´est passé longtemps / je crois qu´on vivra encore un peu plus,/ avec la bénédiction des dieux/ Je ne suis pas si sûr qu´avant/ j´ai commencé à avoir peur,/ já i avalé des milliers de mensonges, l´avenirme fait peur.Tu as crié: Vive moi et vive toi!!/ Ok, mon ami, mais dis-moi/ qu´est-ce que tu dis des autres?

À CÔTÉ DE LA MER

Je voudrais être à côté de la mer, entouré de salpêtre,/ le coeur battant au rythme des vagues/je voudrais passer les heures en face de la plaine marine,/tout désir perdu dans l´horizon lointain.//m´asseoir en haut de la falaise pendant la marée haute,/ me promener sur la plage à la marée basse.//Je voudrais vivre à côté de la mer,/ contruire ma maison là-bas/ là où je puisse écouter les vagues prochaines.//Me promener tous les jours de l´équinoxe,/ et dormir sous les étoiles durant le solstice d´été.// Je voudrais être à côté de la mer , / dans le royaume des bikinis , des chansons des Uskis dans le MP3, un mojito à la main// Mème si je suis de l´intérieur, je rêve avec les voiliers , même si je ne sais pas naviguer/ je voudrais me jeter dans la mer.

J´AI ÉCHOUÉ

Tu as un problème et j´ai voulu faire quelque chose pour toi/ sans savoir en quoi t´aider/ j´ai vite oublié ce que je voulais faire./ J´ai échoué, j´ai échoué/ Si quelqu´un est en train de passer un mauvais moment/ il faut s´approcher de lui avec intérêt/ je me suis éloigné de toi et/ mon intérêt n´a servi à rien./ J´ai échoué, j´ai échoué./ Si tu finis par terre dans la rue/ accablé par la dépression/ ce ne sera pas de ma faute/ peut-être alors je pourrai être un appui pour toi, mais, pendant ce temps, j`ai échoué, j´ai échoué.

CE SOIR

Je ne sais pas ce que je ressens ce soir dans mon intérieur,/ dans mon coeur, dans mon esprit. / C´est comme si une lumière s´était éteinte/ je suis perdu dans la nuit obscure, jusque quand? Jusque quand perdu dans la nuit obscure?/ pour me calmer j´ai fait une pause,/ cinq minutes après j´ai recommencé à me faire des soucis/ quand j´étais dans mon meilleur moment, abattu …/ Je pourrais me débrouiller dorénavant? Dorénavant je pourrais me débrouiller?// La voix perdue, les muscles sans force, / l´air me manque , écoeuré…/ je voudrais chanter, mais impossible!!//Ce soir je ne sais pas ce que je devrai faire/ si je n´obtiens pas l´aide de mes amis/ je joignerai ma voix à la votre , l´un à côté de l´autre on chantera/ onchantera l´un à côté de l´autre.

LA SAISON DE DANSE VA SE TERMINER

Comme je n´ai pas appris à danser / l´arin-arin, le mambo et le twist, / je suis resté loin des pistes de danse quand j´étais jeune.// Au moins dans les fêtes des villages je faisais des essais timides, / je suivais mal le rythme/ je soutenais très bien le verre.// La saison de dans va bientôt se terminer.// Comme le rock, le vals ou le ska étaient plus faciles / je les dansais de temps en temps/ je trébuchais maladroitement.// Maintenant j´ai envie de danser / je vais suivre des cours: / Ma ceinture et mes jambes sont en forme, / mais j´ai la même honte de toujours/ la saison de danse va se terminer.

DANS LA NEIGE

Dans la neige,/ quand le passage du temps se relentit / et les traces vont en avant et en arrière. des raffales de vent qui soufflent,/ des flocons en l´air, à la dérive.// Sous la neige,/ quand tout est caché / et les rêves s´assoupissent entre les draps blancs/ Vent violent, orageux, / des flocons en l´air, à la dérive.// Dans la chute de neige,/ quand le verglas congèle le monde/ et dans les bramches, se posent les oiseaux muets.// Dans le vent froid, silence, / les flocons en l´air, à la dérive.

FAN, FAN, TRÈS FAN

Nous avons un ami, fan fanatique/ Là où va le group il va lui aussi/ gràce à lui on sait que nous sommes bons musiciens/ et combien perdrait le monde sans nous.// Toujours à côté de nous fan fanatique/ On n´a besoin de rien , /ni manager, ni disque, même pas de réseau./ Lui c´est notre voix/ On n´en a qu´un seul, mais ça suffit pour nous.//Nous on va s´éteindre, mais pas le fan fanatique/ Tant qu´il aura un souffle/ il ne se rendra pas, même dans se tombeau/ il proclamera la grandeur des Balerdi-Balerdi/ Nous n´en avons qu´un mais c´est sufisant.

Letras en español

MÉTODO PARA APRENDER A PERDER

Un ciclista subiendo a la montaña, / un gregario completamente solo, / con la boca seca y la espalda encorvada. / Lo he mirado y me ha mirado. / Yo quería el botellín, / me han llegado sus gotas de sudor. // ¿Cómo se aprende a perder, / a perder desde el principio, a perder siempre, / a ser el último? // El ciclista está lejos de meta, / hace ya tiempo que se desanimó, / los oídos sordos, las pulsaciones a tope. / Lo he mirado y me ha mirado. / Yo quería algún regalo, / me han llegado los restos de sus bafadas. // ¿¿Cómo se aprende a perder (…)? // Lo he mirado y me ha mirado. / Me ha tirado el botellín vacío a la cuneta. // ¿Cómo se aprende a perder (…)?

IRUÑA MOTOR CITY

Hace cincuenta años / surgieron muchas fábricas en la ciudad, / entre ellas Authi-Morris de Landaben, / y entonces empezó a convertirse / Pamplona en una ciudad del automóvil, / Pamplona “motor city”. // Como consecuencia de la crisis del petróleo / el grupo Seat compró Authi-Morris. / Después Volkswagen se hizo con el grupo Seat, / y de este modo continuó siendo / Pamplona una ciudad del automóvil, / Pamplona “motor city”. // Todos los coches que han fabricado / son utilitarios, la mayoría pequeños: / Mini, 124 y Polo. / ¿Es que no nos merecemos un perolo de alta gama? // Con la deslocalización / en la actual industria del automóvil, / como sucedió con la decadencia de Detroit, / ¿en el futuro dejará de ser / Pamplona una ciudad del automóvil, / Pamplona“motor city”?

DÍAS DE INFANCIA

Días de infancia, / días memorables, / unos brillantes, otros sombríos. // Las risas de los abuelos, / los enfados entre amigos, / los aromas de frutos maduros… vivos en el alma. // No son iguales el recuerdo y la nostalgia. / ¿Nos ahogaremos en las aguas del pasado? // Largas horas en la escuela, / aún más largas en la iglesia, / aquellas de los juegos en la calle, las más breves, las mejores. // El primer amor, / escondido en silencio, / muy pronto olvidado, sin causar ninguna pena. // No son iguales (…) // Días infantiles (…) // Las risas de los abuelos (…)

EN EL COLUMPIO

Vivo en el camino del cementerio, / en el barrio nuevo de los bipolares / castigado por todos los vientos. / Los desconocidos cortan / lirios y rosas que crecen / en el parque a un lado del camino. /

Yo me oculto en un rincón, / allí paso las horas / colgando de una rama, // en el columpio, de abajo arriba, de arriba abajo, / en el columpio, de adelante atrás, de atrás adelante. // En la taberna de los enterradores / que está en un extremo de la ciudad / puedo escuchar la mejor música. / Danzando y silbando voy / hacia mi rincón oculto. / ¿Vendrás conmigo? / Juntos pasaremos / las horas y los días que queramos, / colgando de una rama, // en el columpio (…)

TRES HERMANOS

No me conoces. // No me conoces, no soy tu amigo, / te equivocas conmigo, no soy ese que dices. // El que trabaja todos los días con denuedo, / el que oye misa los domingos, / el que siempre gana al mus / no soy yo, ese es mi hermano mayor. // No me conoces (…) // El experto en parrandas, / el ligón sin parangón, / el que ha probado todas las drogas / no soy yo, ese es mi hermano menor // El que vive tranquilo en las nubes, / el que sabe perfectamente guardar las apriencias, / el que no tiene ninguna opinión personal / no soy yo, ese es mi hermano gemelo // No me conoces.

PALABRAS DE NETZAHUALCÓYOTL

(Versión castellana de la antología Ömnibus de poesía mexicana).

Yo Netzahualcoyotl lo pregunto: / ¿Acaso de veras se vive con raíz en la tierra? / No para siempre en la tierra: / sólo un poco aquí. / Aunque sea de jade se quiebra, / aunque sea de oro se rompe, / aunque sea plumaje de quetzal se desgarra. / No para siempre en la tierra: / sólo un poco aqui. //

Estoy embriagado, lloro, me aflijo, / Pienso, digo, / En mi interior lo encuentro: / Si yo nunca muriera, / Si nunca desapareciera. / Allá donde no hay muerte, / Allá donde ella es conquista, / Que allá vaya yo… / Si yo nunca muriera, / Si yo nunca desapareciera. //

No acabarán mis flores, / No cesarán mis cantos. / Yo cantor los elevo, / Se reparten, se esparcen. / Aun cuando las flores / Se marchitan y amarillecen, / Serán llevadas allá, / Al interior de la casa / Del ave de plumas de oro.

DOS ESTRELLAS

Dos estrellas han aparecido al borde del cielo / después de la muerte de dos músicos amigos, / aunque su luz sea mate / destellan en nuestros corazones. // Uno amaba las cantinas mejicanas, / el otro, los claroscuros del neón. // Ambos llevaban la música en las venas / y unas ganas de vivir hasta morir. // Marco Antonio no tenía una voz agradable, / pero un genio y una labia excepcionales. / A pesar de que no entenderse sus letras en inglés, / había alta tensión en las canciones de Josetxo. // No sé si se encontraron en alguna ocasión, / ahora están en el cielo de los mitos humildes. // Dos estrellas han aparecido al borde del cielo, / destellan en nuestros corazones.

NOSOTROS Y YO

Andamos juntos desde jóvenes, / escuela, peña y San Fermín. / En invierno bien, en verano también, / llevando a cabo todo lo que se nos ocurría. / Nosotros no tenemos grandes necesidades: / las cenas, el Sadar, etcétera, / ellos once y nosotros diez, / todos juntos tenemos fuerza suficiente. // Has gritado: ¡viva yo y viva tú! / OK, amigo, pero dime / ¿qué dices de los demás? // No somos viejos ni jóvenes. / Han pasado no sé cuántos años. / Creo que aún aguantaremos un poco, / con la bendición de los dioses. / Ya no estoy tan seguro como antes. / He empezado a sentir muchos miedos, / me he tragado miles de mentiras, / el futuro me tiene anonadado. // Has gritado (…)

JUNTO AL MAR

Quisiera estar junto al mar, rodeado del salitre, / el corazón latiendo al ritmo del oleaje. / Quisiera pasar las horas frente a la llanura marina, / todo deseo perdido en la lejanía del horizonte. //

Sentarme sobre el acantilado con la marea alta, / pasear por la playa con la marea baja. // Quisiera vivir junto al mar, construir mi casa allá, / donde se puedan ver y escuchar las olas cercanas. // Caminar empapado los días de equinoccio / y dormir bajo las estrellas en el solsticio de verano. //

Quisiera estar junto al mar, en el reino de los bikinis, / canciones de los Uskis en el MP-3, un mojito entre las manos. // Aun siendo de tierra adentro sueño con veleros; / aunque no sepa navegar, quisiera echarme al mar.

HE FALLADO

Estás en un apuro y / he querido hacer algo en tu favor. / Sin saber en qué ayudarte / pronto he olvidado mis buenos propósitos. // He fallado, he fallado. // A quien está pasando un mal momento / hay que acercarse con interés. / He estado alejado de ti y / mi interés no ha servido para nada. // He fallado, he fallado// Si terminas tirado en la calle, hundido en la depresión / no será por mi culpa. / Tal vez entonces en mi mano / encuentres un apoyo, pero entretanto // he fallado, he fallado.

ESTA NOCHE

No sé que siento esta noche en mi interior, / en el cuerpo, en el alma… no sé qué tengo. / Como si se hubiera apagado una luz, / estoy perdido en la noche oscura, ¿hasta cuándo? / ¿Hasta cuándo perdido en la noche oscura? // Para tranquilizarme me he tomado un descanso, / después de cinco minutos he vuelto a preocuparme. / Cuando estaba en lo mejor, abatido, / ¿conseguiré arreglármelas en adelante? / ¿En adelante me las arreglaré? // Perdida la voz, los músculos sin fuerza, / me falta el aire, el corazón decaído… / quisiera cantar pero ¡imposible! // Esta noche no sé que tendré que hacer, / si no consigo la ayuda de mis amigos. / Mi voz a una con las vuestras, / uno junto a otro cantaremos. / Cantaremos uno junto a otro: / sha-la-la-la-la-la-la, sha-la-la-la-la-la-la.

VA A TERMINAR LA TEMPORADA DE BAILE

Como no aprendí / el arin-arin, el mambo o el twist, / lejos de las pistas de baile / me mantuve mientras fui joven // Al menos en las fiestas de pueblo / hacía tímidos intentos, / seguía mal el compás, / sostenía bien el vaso. // Va a terminar la temporada de baile // Como eran más fáciles / el rockanrol, el vals o el ska, / de vez en cuando los bailaba / tropezando con torpeza. // Ahora me han entrado las ganas: / voy a recibir clases. / La cintura y las piernas están en forma, / pero siento la misma vergüenza de siempre // Va a terminar la temporada de baile.

 

EN LA NIEVE

En la nieve, / cuando el paso del tiempo se ralentiza / y las pisadas / lo mismo van adelante o atrás. / Ráfagas de viento, silbando, / copos en el aire, a la deriva. // Bajo la nieve, / cuando todas las cosas están ocultas / y los sueños / se adormecen en la sábana blanca. / Viento violento, tempestuoso, / copos en el aire, a la deriva. // En la nevada, / cuando el hielo congela el mundo / y en la ramas / se posan pájaros mudos. // En el viento frío, silencio, / copos en el aire, a la deriva. //

FAN FAN MUY FAN

Tenemos un amigo, fan fanático; / allá donda va el grupo, allá está él. / Gracias a él sabemos lo buenos que somos / y cuánto se pierde el mundo sin nosotros. // Siempre a nuestro lado, el fan fanático. / No necesitamos nada, / ni manager, ni disco, ni siquiera red. / Él es nuestra voz, amigo y compañero de viaje. // Fan, fan, fan, fan fanático. / Sólo tenemos uno, suficiente para nosotros. // Nosotros nos apagaremos, no el fan fanático. / Mientras tenga aliento / nunca se rendirá, incluso desde la tumba / proclamará la fama de los Balerdi. // Fan, fan, fan, fan fanático. / Sólo tenemos uno, suficiente para nosotros. // Suficiente, suficiente…

Galtzen Ikasteko Metodoa: Hitzak

GALTZEN IKASTEKO METODOA (Pello Lizarralde)

Ziklista bat mendian gora,

Gregarioa bakar-bakarrik,

Ahoa lehor, bizkarra konkor,

Begiratu diot, begiratu dit,

Botilatxoa nahi nuen nik,

Haren izerdi tantak iritsi zaizkit.

Galtzen, nola ikasten da galtzen,

Hasieratik galtzen, betiko galtzen,

Azkena izaten?

Ziklistak urrun du helmuga,

Aspaldi dago etsia hartuta,

Belarriak gor, odola bor-bor,

Begiratu diot, begiratu dit,

Opariren bat nahi nuen nik,

Haren hats ondarrak iritsi zaizkit,

Galtzen (…)

Begiratu diot, begiratu dit,

Botilatxo hutsa bazterrera bota dit.

Galtzen (…)

IRUÑEA MOTOR CITY

Duela berrogeita hamar urte

hirian lantegi anitz jarri zuten,

horien artean Landabengo Authi-Morris;

eta orduan hasi zen bilakatzen

Iruñea autoen hiria.

Iruñea Motor City

Petrolio krisiaren ondorioz

Authi-Morris Seat taldeak erosi;

Seat-ez gero Volkswagen jabetu,

eta horrela jarraitu du izaten

Iruñeak autoen hiria.

Iruñea Motor City

Ekoitzi dituzten auto guztiak

arruntak dira, gehienak txikiak:

Mini, Zientoveinticuatro eta Polo.

Ez al dugu merezi goi mailako Perolo?

Egungo automobilgintzan

deskokatze joera dela eta,

Detroit hiriko gainberaren antzera,

etorkizunean utziko al dio izateari

Iruñeak autoen hiria?

Iruñea Motor City

HAUR DENBORAKO EGUNAK

Haur denborako egunak, egun gogoangarriak,

Batzuk distiratsuak, besteak ilunak.

Aiton-amonen barreak, lagun arteko haserreak,

Fruitu onduen usainak… gogoan biziak.

Oroimena eta oroimina ez dira berdinak

Iraganeko uretan itoko ote gara?

Haur denborako egunak, egun gogoangarriak,

Batzuk distiratsuak, besteak ilunak.

Eskolan ordu luzeak, elizan are luzeagoak,

Kaletan jolasten emanak motzak bai eta onenak.

Lehen-lehenengo amodioa, ixilean gordea,

Maiterre bihurtu gabe laster ahantzia.

Oroimena eta oroimina (…)

Haur denborako egunak, egun gogoangarriak,

Batzuk distiratsuak, besteak ilunak.

Aiton-amonen barreak, lagun arteko haserreak,

Fruitu onduen usainak… gogoan biziak.

ZANBALAN

Hilerrirako bidean bizi naiz,

haize guztiek astintzen duten

bipolarren auzo berrian.

Bide ondoko parkean

hazitako arrosa eta liliak

ezezagunek ebakitzen dituzte.

Ni txoko batean izkutatzen naiz,

bertan ematen ditut orduak

adar batetik eskegitako

Zanbalan: goitik behera, zanbalan: beheitik gora,

Zanbalan: aurretik atzera, zanbalan: atzetik aurrera.

Hiriko mutur batean dagoen

lurperatzaileen tabernan

musika onena entzun dezaket.

Dantzari eta txistuka ibiltzen naiz

nire txoko ezkutuaren bila.

Nirekin etorriko al zara?

Elkarrekin emanen ditugu

nahi adina ordu eta egun

adar batetik eskegitako

Zanbalan: goitik behera, zanbalan: beheitik gora,

Zanbalan: aurretik atzera, zanbalan: atzetik aurrera.

HIRU ANAIAK

Ez nauzu ezagutzen.

Ez nauzu ezagutzen, ez naiz zure laguna,

nirekin oker zaude, ez naiz zuk diozuna.

Egunero lanean fina dena,

igandero meza entzuten duena,

musean beti irabazlea

ez naiz ni, hori da nire anaia zaharrena.

Ez nauzu ezagutzen, ez naiz zure laguna,

nirekin oker zaude, ez naiz zuk diozuna.

Parrandetan aditua dena,

ligatzen ere paregabea,

droga guztiak probatu dituena

ez naiz ni, hori da nire anaia gazteena.

Hodeietan lasai bizi dena,

itxurak gordetzen ongi dakiena,

iritzi propiorik ez duena

ez naiz ni, hori da nire anaia bikia.

Ez nauzu ezagutzen.

NETZAHUALKOIOTLEN HITZAK

Netzahualkoiotlek zioen: Ba al dugu errorik lurrean?

Lurrean ez betirako, hemen aldi baterako.

Jadezkoa izanda ere, hausten da,

Urrezkoa bada ere, apurtzen,

Ketzalen lumadia ere urratzen.

Negarretan eta mozkor, barneko ahotsak dio:

Ni inoiz ez banintz hilko, inoiz ez desagertuko…

Heriotzarik ez dagoen tokira,

Heriotza menpean den lekura

Joan ahal izango banintz!

(Ni inoiz ez banintz hilko, inoiz ez desagertuko…

Lurrean ez betirako, hemen aldi baterako.)

Lorerik ez da amaituko, kanturik ez isilduko:

Gora ditut nik jaurtitzen eta goian barreiatzen.

Lore guztiak zimelduta ere,

Urrezko lumen hegaztiaren etxera

Izango dira eramanak.

(Lorerik ez da amaituko, kanturik ez isilduko.

Ni inoiz ez banintz hilko, inoiz ez desagertuko…

Lurrean ez betirako, hemen aldi baterako.)

BI IZAR

Bi izar dira sortuak zeru ertzean

bi lagun musikari zendu ondoren,

haien argia margula bada ere

dir-dir egiten dute gure bihotzetan.

Kantina mexikarrak maite zituen batak,

neoizko argilunak besteak.

Biek musika zainetan zeramaten

baita bizi grina ere hiltzeraino.

Ahots gozorik ez zuen Marco Antoniok

baina sena eta hizjarioa mundialak;

nahiz eta inglesezko hitzak ezin ulertu,

goi tentsioa bazuten Josetxoren kantek.

Ez dakit biak noizbait elkartu ziren,

orain mito xumeen zeruan daude.

Bi izar dira sortuak zeru ertzean,

dir-dir egiten dute gure bihotzetan.

Ez dakit biak noizbait elkartu ziren,

orain mito xumeen zeruan daude.

Bi izar dira sortuak zeru ertzean,

dir-dir egiten dute gure bihotzetan.

GU ETA NI (Pello Lizarralde)

Gaztetatik gaude elkarrekin,

eskola, peña eta San Fermin.

Neguan ongi, udan berdin,

zer bururatu hura egin.

Guk ez dugu gauza handirik behar:

afariak, Sadar eta abar;

haiek hamaika eta gu hamar,

denok batera nahikoa indar.

Biba ni eta biba zu! oihukatu duzu.

OK, lagun, baina esadazu,

eta besteez zer diozu? (bis)

Ez gara zahar, ez gara gazte.

Joan dira ez dakit zenbat urte.

Pixka bat iraungo dugu, nik uste,

jainkoek bedeinkatzen bagaituzte.

Jada ez nago lehen bezain ziur.

Sortuak zaizkit hainbat beldur,

irentsi ditut milaka gezur,

geroak uzten nau harri eta zur.

Biba ni eta biba zu! oihukatu duzu.

OK, lagun, baina esadazu,

eta besteez zer diozu? (bis)

eta besteez zer diozu?

ITSASALDEAN

Itsasaldean egon nahi nuke, kresalak inguratuta,

bihotzeko taupaden segida olatuen erritmoan.

Orduak pasa nahiko nituzke itsas-lautada aurrean,

gogoa eta grina galduta urruneko zerumugan.

Marea gora denean labar gainean eseri,

marea bera denean hondartzan zehar ibili.

Itsasaldean nahi nuke bizi, bertan etxea eraiki,

uhinak gertutik ikusi eta entzun ahal diren lekuan.

Ekinozio egunetan blai-blai eginda ibili

eta udako solstizioan izarren pean lo egin.

Itsaladean egon nahi nuke, bikinien erresuman,

Uskis-en kantak MP3an, mojitoa esku artean.

Lur-barrukoa izan arren belauntziak ditut amets;

nabigatzen jakin gabe itsasoratu nahi nuke.

HUTS EGIN DUT

Estualdian zaudela eta

zure aldeko zeozer egin nahi izan dut.

Zertan lagundu jakin gaberik

asmo on horiek laster ditut ahaztu.

Huts, huts egin dut.

Kinka larrian dagoenari

hurbiltasuna azaldu behar zaio.

Zugandik urrun ibili naiz eta

nire ardurak ezertako ez dizu balio.

Huts, huts egin dut.

Kale gorrian depresioak jota

amaitzen baduzu ez da nire errua izango.

Orduan, agian, nire eskuan

aurkituko duzu sostengua, baina bitartean

Huts, huts egin dut.

GAU HONETAN

Gau honetan ez dakit zer dudan nire baitan

soinean, gogoan… ez dakit zer dudan!

Argia itzali izan balitz bezala

gau ilunean galdu naiz, noiz arte?

Noiz arte galdu naiz gau ilunean?

Lasaitu nahian atseden hartu dut,

bost minutu pasa eta berriz larritu naiz.

Ondoen nengoen unean abailduta,

moldatuko ote naiz aurrerantzean?

Aurrerantzean moldatuko ote naiz?

Ahotsa galduta, giharrak indarge,

falta zait arnasa, bihotza apalduta…

kantatu nahi nuke baina ezin!

Gau hontan ez dakit zer egin behar dudan,

lagunen laguntza bilatzen ez badut.

Zuen ahotsekin nirea bat eginik

elkarren ondoan kantatuko dugu.

Kantatuko dugu elkarren ondoan.

Xa-la-la-la-la-la… xa-la-la-la-la-la…

AMAITZEAR DA DANTZA GARAIA

Arin-arin, manbo edo twist

ez nituelako ikasi

dantzalekutik ihesi

nenbilen gazte nintzelarik.

Herriko jaietan bederen

apur bat saiatzen nintzen

konpasa gaizki jarraitzen,

basoa ongi eusten nuen.

Amaitzear da dantza garaia.

Rockanrola, baltsa edo ska

errazagoak zirela eta

dantzantzen nituen noizbehinka

baldar eta estropozoka.

Orain piztu zait gogoa:

klaseak hartzera noa.

Gerria, hankak sasoian,

baina lotsa dut betikoa.

Amaitzear da dantza garaia.

ELURRETAN

Elurretan,

denboraren joana moteltzen denean

eta oinatzak

berdin aurrera edo atzera doazenean.

Haize boladak, txistu joka,

malutak airean, noraezean.

Elurpean

gauza guztiak izkutuan daudenean

eta ametsak

maindire zurian lokartzen direnean.

Haize bortitza, oker-okerra,

malutak airean, noraezean.

Elurtean

izotzak mundua hormatzen duenean

eta adarretan

txori mutuak pausatzen direnean.

Haize hotzean, ixiltasuna,

malutak airean, noraezean.

FAN FAN OSO FAN (Pello Lizarralde)

Adiskide bat dugu, fan fanatikoa;

taldea non, hura beti han.

Hari esker dakigu zein onak garen

eta munduak gu gabe zenbat galtzen duen.

Beti aldean dugu fan fanatikoa.

Ez dugu ezeren beharrik,

ez manager, ez disko, ez sarerik ere.

Hura da gure ahotsa, lagun eta bidaide.

Fan, fan, fan, fan fanatikoa.

Bakarra dugu baina guretzat nahikoa.

Itzaliko gara gu, ez fan fanatikoa.

Hatsa duen bitartean

ez du sekula etsiko, eta hilobitik ere

Balerdiko lagunak famatuko ditu.

Fan, fan, fan, fan fanatikoa.

Bakarra dugu baina guretzat nahikoa.

Fan, fan, fan, fan fanatikoa.

Bakarra dugu baina guretzat nahikoa.

Nahikoa…, nahikoa…